Gyôri Szabó
Róbert
Kisebbségi oktatási
rendszerek a példaértékű kisebbségpolitikai gyakorlatú
európai államokban - Finnországban és Olaszországban*
Az utóbbi években
közhelyszámba menô gyakorisággal citálják hazánkban az élenjáró európai
kisebbségpolitikai gyakorlat két legékesebb példájaként a
finnországi svéd közösség, s különösen az Åland-szigetek lakóinak autonóm
jogosítványait, valamint az olaszországi Dél-Tirol német-ladin relációjú
területi autonómiáját.
A következô, pozitivista
igénnyel papírra vetett tanulmány a nemzetiségpolitika egyik
mindenkori kulcskérdését, a kisebbségi oktatási rendszereket világítja át
a két államban, középpontban a két, sokak által mintaértékűnek tekintett
modellel, rövid kitekintéssel a két ország egyéb kisebbségi közösségeinek
oktatási helyzetére.
Elöljáróban érdemes megjegyeznünk, hogy mindkét esetben,
vagyis a finnországi svédekkel és a dél-tiroli autonómiával kapcsolatban
is az információk bôsége okozott kellemes
gondot. A két modellrôl, illetve annak oktatási vonatkozásairól elsôsorban
maguk az érintettek, azaz Dél-Tirol provincia és az Åland-szigetek
autonóm intézményei (internetes és nyomtatott kiadványaikkal), a budapesti
finn nagykövetség, kutatóintézetek (például a
frízföldi Mercator), valamint a szakirodalom több mint elegendônek
bizonyuló anyaggal látott el minket. Talán köszönhetô mindez annak, hogy a
finn állam, a társadalom finn és svéd identitású része egyaránt, valamint
a dél-tiroli német közösség büszke a
kisebbségi jogérvényesítés területén elért eredményeire, s azokat lelkesen
megosztja az érdeklôdô laikusokkal és az elmélyülni kívánó szakemberekkel
egyaránt.
I. Kisebbségi oktatási rendszerek
Finnországban
Finnország nyelvileg,
etnikailag a földrész egyik leghomogénebb állama, az 1992-es, legutóbbi
népszámlálási adatok szerint az 5,2 millió lakos mintegy 6%-a, 300 ezer fô
svéd nemzetiségű és nyelvű, ezen kívül 6000 cigány, 5700 lapp
(számi), ebbôl 3900 él a számi területeken.
A finnországi oktatási rendszerA kötelezô iskolalátogatási kor 7 éves kortól 16
éves korig tart, vagyis 9 évfolyamot jelent. Az elsô 6 évfolyam tartozik
az alapfokú oktatáshoz, míg a további 3 évfolyam az alsó középfokú oktatás
része. A finnországi iskolák 98%-a állami iskola, melyek a helyi
önkormányza-tok hatáskörébe tartoznak, költségeik 60-70%-át az állam
fedezi, a többit a település. A magániskolákat is az állami iskolákkal
megegyezôen finanszírozzák. Az óvodát és a felnôttképzést kivéve
mindenféle típusú és szintű iskola tandíjmentes.
Az iskolarendszert az állam
szabályozza, a törvényeket az oktatási minisztérium készíti elô. Az alsó-
és a középfokú oktatásra egyaránt vonatkozó törvény 1984-ben született
meg. 1994-tôl vannak érvényben az alsó- és középfokú oktatás
jelenlegi kerettantervei. Ez alapján alakítják ki a helyi önkormányzatok
oktatási bizottságai a konkrét tanterveket, 1994 óta a korábbinál
szélesebb mozgástérrel. Érdekesség, hogy Finnországban nem létezik a
szakfelügyelet intézménye, csak egy tanácsadó testület működik a
minisztérium mellett. Az oktatási minisztériumban külön fôosztály foglalkozik svéd, valamint az egyéb
kisebbségi oktatási kérdésekkel, utóbbihoz tartoznak a számik mellett a
cigányok és a menekülôk, bevándorlók is. (Ostern 2)
A finnországi svédek oktatási helyzeteA
finnországi svédek oktatási helyzete különösen érdemes a vizsgálatra,
mivel az európai kisebbségpolitikai gyakorlathoz képest is szokatlanul
nagyvonalú és kiterjedt a nemzetiségi oktatás szabályozása. Továbbá
érdemes elgondolkodni azon, hogy a svédek helyzete lakossági arányuk,
területi elhelyezkedésük és egyéb más tényezôk alapján (például a több évszázados svéd uralom)
elméletben összehasonlítási alapul és mintául szolgálhatna akár az erdélyi
magyarságra vonatkozó oktatáspolitika kialakításában.
Svédek hosszú évszázadok óta
élnek az országban, szinte ôslakosoknak tekinthetôk, és a 19. század
második feléig domináns, meghatározó szerepet töltöttek be az államban. A
terület ugyanis 1809-ig Svédország fennhatósága alá tartozott, amely a svéd nyelv és
kultúra elsôdlegességét is jelentette egyben. Az oktatás nyelve például
1649-ben a latin helyett a svéd lett. 1809-tôl a függetlenség I.
világháborút követô elnyeréséig a terület autonóm nagyhercegségként az
orosz birodalomhoz tartozott. A speciális státus megóvta Finnországot az
oroszosítástól, a svéd népcsoport, a svéd kultúra és nyelv zavartalanul megôrizhette meghatározó
jellegét. Csak 1863-ban következett be egy cári rendelettel a többségi
nyelv egyenjogúsítása, amelyet törvényi szinten jóval késôbb, 1902-ben
erôsítettek meg.
A finn nemzeti ébredés a múlt század második felében
következett be. "Svédek (már) nem vagyunk, oroszok nem lehetünk, legyünk
tehát finnek" - hirdették. Az 1890-es évekre vált tömegessé az önálló finn
nemzeti identitástudat, kultúra, és vált a
svédekétôl megkülönböztethetô, értelmezhetô. Valójában azóta vannak
a finnországi svédek a számarányuk mellett tényleges kisebbségi
helyzetben. (Jávorszky 89, Köpf 98)
A függetlenség elnyerését
követôen, 1919 óta Finnország hivatalosan finn, svéd kétnyelvű
állam, ahol mindkét nyelv hivatalos és nemzeti nyelv. Az 1922-es alkotmány
14. paragrafusa szerint a finn és a svéd a köztársaság nemzeti nyelve. Az
1922-es nyelvtörvény, annak 1935-ös, 1962-es, 1975-ös módosításai, és az
azóta született egyéb jogszabályok ebben a szellemben intézkednek a
nyelvhasználatról. (Várady, Köpf 99)
A lakosság 6 százalékát kitevô svéd közösség jogi értelemben ma sem kisebbség,
hanem a finn nemzetet alkotó egyik nyelvcsoport. 1880-ban az abszolút
számban nagyjából a maival megegyezô nagyságú svéd közösség még az ország
lakosságának több mint 14%-át tette ki. (Köpf 105) A számbeli stagnálás lényegében csökkenést jelent, aminek a
legfôbb oka nem a nyelvi, identitásbeli asszimiláció, hiszen kimutatások
szerint 1950 óta mindössze 1000 fô vált svédbôl finné, hanem a fôleg az
anyaországba irányuló kivándorlás, melynek nagysága az elmúlt fél évszázadban 60 000 fô. Az arány mai változását
azért nehéz követni, mert a kétnyelvű vegyes házasságok száma folyamatosan
növekszik, s ezekben az esetekben egyre nehezebb eldönteni, az utód melyik
nyelvcsoportba tartozik, mivel egy részüket a kettôs identitás és a
kétnyelvűség jellemzi.
A svédek fele olyan
településeken él, ahol ôk alkotják a többséget. Az Åland-szigeteken
kívül azonban nagyon kevés tisztán egynyelvű svéd települést találunk. Az
1992-es népszámlálás alapján tíz évig Finnország 460 települése közül 41
kétnyelvű (ebbôl 20 svéd többségű), 24 egynyelvű svéd (ebbôl 15 Ålandon).
(Köpf 99)
A Finnországban élô svédek
kétharmada a standardizált svédet használja beszédben, írásban egyaránt, a
többiek az öt nagyobb svéd nyelvjárás egyikét beszélik, de az iskolákban
ôk is a hivatalos, standard svéd nyelven tanulnak.
A svédeknek saját, a finnel párhuzamos iskolarendszerük
van, melyben az oktatási rendszer alapelvei az alkotmány értelmében
megegyeznek a finn iskolákéval, a "rendszer minden pontján érvényesül a kisebbségre nézve kedvezô pozitív
diszkrimináció". (Köpf 107) Az oktatási minisztériumban külön
részleg foglalkozik a svéd nyelvű iskolaüggyel. A svéd iskolarendszerben a
tanárok anyanyelvű svédek, s a tanítás nyelve kizárólag a svéd. Egyedül a
finn nyelv oktatása történhet svéd vagy finn
nyelven - a tanulóktól függôen. A kevés magániskola közé tartoznak azok a svéd magániskolák,
melyek 6, döntô többségében finnek lakta városban
találhatóak.
ÓvodaA svéd óvodák a
36/1973-as törvény értelmében anyanyelvűek, saját igazgatási szabályzattal
rendelkeznek, s szintén a települések hatáskörébe tartoznak. Az óvodák
látogatása díjköteles. Az óvodákba 6 éves korig járnak a gyerekek, utána
lehetôség van egyéves iskola-elôkészítô
osztályba beiratkozni, ilyen osztályokat óvodák és általános iskolák is indítanak. 1996-ban született
meg az óvodákra és iskola-elôkészítôkre vonatkozó legújabb
tanterv.
1995-ben 2190 óvoda működött Finnországban, ebbôl
(statisztikák híján) a becslések szerint 320 foglalkozott svéd nyelven
svéd gyermekekkel. Többségük önálló svéd óvoda, csak néhány olyan óvodát
ismerünk, ahol finn és svéd nyelvű csoportok is vannak, de azok is
elkülönítve, vagyis kétnyelvű csoportok nincsenek. A svéd nyelvű óvodák
pedagógusai svéd anyanyelvűek, de közülük a legtöbb finnül is folyékonyan
beszél. 1995-ben 225 svéd nyelvű iskola-elôkészítô működött. 1997-ben a finnországi
gyerekek mintegy 63%-a járt óvodába, s 60%-a iskola-elôkészítôbe, de a
svéd-finn arányt nem ismerjük. (Ostern 3)
1987-ben Vasa városában, az ottani egyetem
kezdeményezésére elkezdte működését az elsô olyan iskola-elôkészítô, ahol egynyelvű finn gyerekeknek a
svéd nyelvet tanítják. Mára 14 városban találunk ilyen oktatási
intézményeket, hatásuk még nem értékelhetô, hiszen az elsô évfolyamok még
az érettségin sincsenek túl azóta.
Az óvodai tananyagokat, a pedagógusoknak készülô segédanyagokat a finnországi svéd
intézetek, svéd nyelvű kiadók és a turkui svéd egyetem oktatásügyi
kara adják ki.
Alapfokú oktatásTágabb értelmezésben a kötelezôen
elvégzendô 9 évfolyamot sorolják be ide, de más értelmezés szerint csak az
elsô 6 osztály tartozik az alapfokú oktatásba, a 7-9. évfolyam már az alsó
középiskola szintje.
Elsôsorban a 22%-ban svéd
lakta tengerparti területeken épült ki az alsó- és középfokú svéd
nyelvű iskolák széles hálózata. Az egynyelvű svéd településeken
egyértelműen svéd nyelvű iskolák vannak, de a kevert lakosságú helységek
csaknem mindegyikében találunk svéd tannyelvű oktatási intézményt.
Érdekesség, hogy az utóbbi években megnôtt a svéd nyelvű iskolákban
tanulók száma, a kétnyelvű családok elôszeretettel inkább ide íratják
gyerekeiket. A nagyon szórvány pozíciójú svédek esetében magániskolák
működnek, például Tampere, Oulu városokban.
A svéd iskolákban a kötelezô
iskolai évek alatt a svéd nyelvet mint tantárgyat heti 2-3 órában
oktatják, illetve az elsô két évfolyamon svédül tanulnak meg írni
és olvasni is. A kétnyelvű családokból érkezô
diákok néhány iskolában heti 2 többletórával nagyobb óraszámban tanulják a
svéd nyelvet az elsô két évfolyamon. Az ilyen többletórákon a svéd
nyelvű iskolák egynyelvű finn
családokból érkezô növendékei is részt vesznek, ôk a diákok 2%-át teszik
ki. A finn anyanyelvű diákoknak a finn nyelvet anyanyelvként
tanítják, az ország déli tengerpartján minden harmadik általános iskola,
minden második alsó középiskola ajánl heti 2 órában ilyen
kurzusokat.
Finnországban a svéd nyelvű diákoknak kötelezô finnül
tanulniuk, a finn nyelvűeknek pedig svédül. Az erre vonatkozó szabályok
azonban idôvel változtak. A 80-as évek végéig a finn iskolákban a 3. és 7.
osztály között a svéd nyelv kötelezô tantárgy
volt, a svéd iskolákban pedig 3. és 5. osztály között a finnel volt ez a
helyzet. Más idôszakban az ötödik osztálytól volt kötelezô egészen az
érettségiig a másik hivatalos nyelv tanulása.
Ma már nem kötelezô sem a
finnek, sem a svédek számára a másik hazai nyelvet elsô idegen nyelvként
tanulni. A svéd iskolák svéd nyelvű vagy kétnyelvű diákjai
általában az elsô idegen nyelvként mégis a
finnt tanulják. Ha azt választják, a finn nyelvórák a 3. osztályban
kezdôdnek (néhol már az elsô évfolyamon). A finn iskolákban a tanulók
választhatnak: vagy a svédet, vagy az angolt kezdik el elsô idegen
nyelvként tanulni. A legtöbb finn diák az angolt választja elsôként, s
tanulja a 3. osztálytól, s a svédet, mint második idegen nyelvet, csak a
7. évtôl kezdik el tanulni. Az új
szabályozás szerint tehát a finnországi iskolákban hat évig, a 7-12.
osztály között kötelezô a másik nemzeti nyelv tanulása. 1988/89-ben és
1992/93-ben a finn nyelvű diákok 24%-a, illetve 18%-a választotta a svéd
nyelvet elsô idegen nyelvként a harmadik osztályban. Hasonló idôszakban a
svéd nyelvűek 66, ill. 75 százaléka választotta a finnt elsô idegen
nyelvként. (Ostern 4-5, Horn 14)
A finn ajkú, többségi
lakosságot megosztja a kötelezô svéd tanulás kérdése. Sokan vitatják és
luxusnak tartják, hogy a tanulók 94%-ának svédül kell tanulnia, amikor az
angol jóval fontosabb lenne, annál is inkább, mivel ez a nyelv lett a
skandináv államokban is a közvetítô nyelv. Mások szerint csak így érhetô
el, hogy a finn ajkúak kétnyelvűek legyenek és ezáltal a svéd kisebbség ne csak papíron, hanem
ténylegesen minden élethelyzetben használhassa anyanyelvét. (Köpf 101) A
kötelezô nyelvtanulás indoklásaképpen azt is fel szokták hozni, hogy az
ország kétnyelvűsége erôsíti a finn és az északi kulturális identitást. A
különbözô érvek nem nyugtatják meg a finn nyelvű diákok nagy részét, akik
- valljuk meg ôszintén - közel sem lelkesednek annyira a kötelezô svéd
tanulás iránt, a finnek többsége a többéves kötelezô nyelvtanulás ellenére
nem is tudja magát svédül kifejezni, sem írásban, sem
szóban.
1984 óta (a 476/83-as
törvény értelmében, ez az általános iskolai oktatásról szóló máig
hatályban lévô törvény) ott, ahol nincs mód önálló egynyelvű iskola
létrehozására, az alapiskolában (1-6. osztály) 13 fôtôl anyanyelven
oktató kisebbségi osztályt kell indítani. Kimutatások szerint egyébként a
svéd nyelvű általános iskolákban a legkisebb tanulólétszám a hat. 1984-ben
külön oktatási körzetek jöttek létre nyelvenként, a szülôk döntése, hogy
milyen nyelvű iskolába íratják gyermeküket, ha lakókörzetükben nincs
anyanyelvű iskola, akkor a diáknak joga van más körzet iskolájában
tanulni, az ezzel járó közlekedési költségeket az önkormányzat állja.
(Jávorszky 99)
1990-ben a 4466 finnországi általános iskolából 321
(7,2%) volt svéd nyelvű, az 568 ezer diákból 31 200 (5,5%) tanult svéd
iskolákban. 1994/95-ben 279 svéd nyelvű alapiskolába 22 135 diák járt.
1994/95-ben összesen 3800-an (1995/96-ban 3900-an) kezdték meg az
általános iskolát svéd nyelven. (Myntti 17, Alcock 12)
Érdekesség, hogy az utóbbi
években nagyon megnôtt a kétnyelvű gyermekek száma, a svéd iskolák
tanulói között egy évtizede még 25%, ma már ennél jóval több, Helsinki
környékén 44%, a többi déli városban 90%. A 70-es években a vegyes
házasságokban született gyerekek 40%-át svéd nyelvűnek regisztrálták, a
90-es években ez az arány 60%-ra emelkedett. 1993-ban a mintegy 3000 svéd
anyanyelvű 7 éves gyermekhez képest a svéd iskolákba majdnem 4000 fô
iratkozott be. A kétnyelvű családok gyermekeinek 40%-a így is finn
iskolába megy, s kétnyelvűségükre nincs sok esély. A kistelepüléseken
ugyanakkor még sok az egynyelvű svéd gyermek, akik ráadásul a tájnyelvet
beszélik, nekik a standard svédet kell elôször az iskolában
elsajátítaniuk.
A svéd iskolákban a tanároknak folyékonyan kell
beszélniük svédül, ez vagy azt jelenti, hogy svéd anyanyelvűek, vagy pedig
svéd nyelvi teszten kell bizonyítaniuk nyelvtudásukat. Az általános
iskolai tanároknak is egyetemi végzettséget kell szerezniük, s a 6
osztályos általánosban saját osztályukban minden tantárgyat ôk tanítanak.
Az elôzôekben már említett,
a finnek számára indított svéd nyelvű iskola-elôkészítôkre alapozva, az
általános iskola 6, valamint az alsó középiskola 3 osztályára is kiterjedt
a program, 1996-ban 3000, 1997 ôszén csaknem 5000 finn anyanyelvű
diák járt a nekik szóló speciális svéd nyelvű iskolákba. Ezekben az
iskolákban az elsô három évben kizárólag a
svéd a tanítás nyelve, negyediktôl finn nyelven is tartanak
órákat.
Középfokú oktatásAlsó középiskola
1997-ben eltörölték az alsó- és a középfokú oktatás közötti merev adminisztratív
korlátokat, a felsô tagozatokat azóta a középfokú oktatási szint alsó
lépcsôfokának nevezhetjük. Ezen a szinten már minden tantárgyat
szaktanár oktat, a svéd nyelvű iskolákban továbbra is mindent
svédül tanítanak. A svéd nyelvet mint tantárgyat heti 2-3 órában oktatják.
A finn nyelvű iskolákban - ahogy szó volt róla - az alsó középiskola három
évfolyamán kötelezô a svéd nyelv tanulása.
A 7-9. osztályban akkor indítható svéd nyelvű tagozat, ha
minden évfolyamban legkevesebb 90 tanuló igényli, speciális esetben
(gyéren lakott szigetvilág, közlekedési okok stb.) 40 tanuló is elég.
1996/97-ben a 38 svéd nyelvű alsó középiskolába a több mint ezer tanár
keze alatt 11 ezer diák járt. (Horn 14, Ostern 6)
Felsô középiskola,
gimnázium
1992-bôl származik a
gimnáziumi oktatást szabályozó törvény. Az oktatás céljait, szabályait egy
1993-as oktatásügyi miniszteri
rendelet tartalmazza, 1994-ben született meg a felsô középiskolai szint
kerettanterve. A gimnázium hároméves, az utóbbi években idôben egyre
rugalmasabb lett a rendszer. A tanítás összesen 36, hathetes periódusra
bomlik, ezeket kell teljesíteni, s nem feltétlenül és szigorúan három év
alatt.
A kötelezô tárgyakon,
blokkokon kívül választható tantárgyak is vannak, a svéd nyelvű
gimnáziumokban szintén svéd nyelven (finn-svéd kapcsolatok, dráma,
színház, irodalom, északi nyelvek, írásbeli, szóbeli kommunikációs
tréningek stb.).
1990-ben a 447 finnországi középiskolából 31 (6,9%) volt
svéd nyelvű, 4900 diákkal (5,3%) a 92 600-ból. 1994/95-ben 33 svéd nyelvű
gimnáziumban 2000-en kezdték el az elsô
évfolyamot és kb. 1700-an érettségiztek. Két évvel késôbb a továbbra is 33
svéd nyelvű gimnázium már 6300 tanulóval üzemelt, ami azt jelenti, hogy a
kötelezô iskolai éveket elvégzô svéd gyerekek 55%-a svéd nyelvű
gimnáziumba került. Az alsó középiskolával
való összefonódást jelzi, hogy az ottani évfolyamok tanárai oktatnak a
legtöbbször a gimnáziumi szinteken is, számuk így szintén mintegy 1000 fô.
(Ostern 6-7)
A svéd gimnáziumok tanítási nyelve a svéd, két gimnázium
egy-egy osztályában (Vasa, Helsinki) a
tanítás nyelve az angol (IB gimnáziumoknak nevezik ôket). A vaasai IB
osztály tanulóinak fele svéd, másik fele finn anyanyelvű. Négy svéd
nyelvű gimnázium magánkézben van, ezek az iskolák a dominánsan finn nyelvű
városokban működnek, ahol a diákok az iskolai órákon kívül többnyire
finnül kommunikálnak.
A svéd nyelvórák fô célja a
gimnáziumi szinten a szóbeli és az írásbeli kommunikáció fejlesztése, az
irodalmi ismeretek elmélyítése. A kétnyelvű családokból érkezôknek svéd
nyelvbôl többletfoglalkozásokat tartanak, hogy az egynyelvű svédek
nyelvi szintjét elérjék.
Ahogy korábban említettük, a finn nyelvű gimnáziumi
oktatás kerettantervében a svéd nyelv oktatása az általános oktatás részeként kötelezô tantárgyként
szerepel.
Szakközépiskolák, szakoktatás
52 svéd nyelvű szakközépiskola működik Finnországban,
ahol 1-3 éves képzést kapnak a diákok az alsó középiskola elvégzése után. Lehetôség van arra is, hogy
valaki a gimnázium, az érettségi megszerzése után kezdje el a szakiskolát.
A szakközépiskolák gyakran a műszaki fôiskolák részeként működnek.
1995/96-ban 3980 diák tanult a svéd nyelvű szakközépiskolákban. A szakmák
95%-a svédül is tanulható.
Kétnyelvű szakiskolákat azokban a szakmákban találunk,
ahol mind a két nyelvet napi szinten kell használni (például közgazdasági,
vendéglátóipari iskolák). Ezekben egyes tárgyakat svédül, más tárgyakat
finnül oktatnak.
Felsôfokú
oktatásEgyetemek
Finnországnak összesen 21 egyeteme van, a bölcsészkarokon svéd szakok
és tanszékek működnek. 1994-ben a 21 egyetem 127 846 hallgatójából 9144,
azaz 7% regisztráltan svéd nyelvű volt.
Jelenleg egy svéd nyelvű egyetem és két svéd nyelvű egyetemi szintű
intézet (egyetemen belüli önálló rész) áll fenn. 1918-ban magánalapítvány
hozta létre, évtizedek óta állami oktatási intézményként áll fenn Turku
(svédül Åbo) városában az önálló svéd egyetem 7 karral, s mintegy 5000
diákkal. Helsinkiben a Kereskedelmi Fôiskola (Svenska Handelshögskola) és a Helsinki
Egyetem részeként működô Szociális és Kommunális Fôiskola (Svenska
Social och Kommunalhögskola) is egynyelvű. (Myntti 17-18, Köpf 108)
Graduális szinten a turkui svéd egyetemnek 3594
hallgatója volt 1994-ben, 460 diák vett részt a posztgraduális képzésben.
Ha a nyitott egyetemet vesszük alapul Åboban,
akkor a diákok száma 1995 ôszén 5288 fô. Az egyetemi szintű svéd
nyelvű kereskedelmi iskolában Helsinkiben 1994-ben 1642 fô tanult nappalin és 73 fô a posztgraduális szinten.
A szociális fôiskolán a graduális szinten 1994-ben 1822-en tanultak,
posztgraduálison 51 fô. (Ostern 9)
A svéd nyelvű egyetemek a finnországi átlagnál magasabb
színvonalú képzést nyújtanak. Nem véletlen, hogy számos finn anyanyelvű
hallgató jár ezekbe az oktatási
intézményekbe. Turkuban az egyetemisták több mint negyede (26%), a
kereskedelmi fôiskolán a 17%-a, a szociális fôiskolán a 20%-a finn ajkú.
(Köpf 109)
Az Åbo (Turku) Egyetem hallgatóitól megköveteli az
anyanyelvi szintű svéd nyelvtudást. A nem anyanyelvű svéd hallgatóknak
nyelvi teszt alapján kell tanúsítaniuk jártasságukat a svéd nyelvben. Az
oktatás nyelve minden évfolyamon, graduális, posztgraduális szinteken
végig a svéd. A turkui egyetem további speciális feladatként a finnországi
svédek oktatási és kutatási bázisaként tevékenykedik. Szociológiai
kutatóintézete demográfiai szempontokból elemzi a finnországi svédek
helyzetét, míg a Vaasába kihelyezett pedagógusképzô oktatási kar és kutatóközpont dolgozza ki a
tananyagokat a svéd nyelvű iskolák számára. Utóbbi intézményben a
svéd nyelvű oktatást illetôen komoly kutatások folynak, melyek központi
témája a kétnyelvűség az oktatásban, a finnországi svéd identitás és
kultúra vizsgálata.
Néhány egyetem kétnyelvű, ahol finnül és svédül is folyik
az oktatás. A kétnyelvű egyetemeken alapvetôen finn nyelven tanítanak, de a svéd ajkú hallgatók
létszámának megfelelôen svéd nyelvű oktatók is tartanak órákat,
amelyek a finn oktatással párhuzamosan zajlanak. Kétnyelvű egyetem például
az ország legnagyobb felsôoktatási
intézménye, a Helsinki Egyetem, ahol minden tárgyban finnül folyik a
tanítás, de ezen kívül 1991-ig 15, azóta 27 professzor svédül ad elô. A
30-as években egyébként az úgynevezett "második nyelvi háborúban"
az "igazi" finnek követelték az egyetem egynyelvűvé tételét, de az 1937-es
egyetemi törvény fenntartotta az addig kétnyelvű állapotot, azóta ilyen
jellegű törekvés nem bolygatta meg a közéletet. Kétnyelvű továbbá az
Otaniemi Műszaki Egyetem, az Állatorvosi Egyetem, a Képzôművészeti Akadémia, a Sibelius
Zeneakadémia, a Színművészeti Akadémia, az összes egyéb helsinki felsôfokú
intézmény, valamint Vaasa város egyeteme. A kétnyelvű egyetemekre
nagyvonalú kvóta alapján meghatározott számú svéd hallgató kerül be. A
Helsinki Egyetem jogi karán például 25 svéd számára tartanak fenn helyet,
a cél, hogy a pálya ne finnesedjen el, s maradjanak svéd nyelvű jogászok
(érdekes a jogászképzés, az anyanyelvű jogi képviselet fontosságának
hangsúlyozása). Más felsôfokú intézményekben
is alapjog a svéd nyelven vizsgázás. Az utóbbi évek fejleményeként
javaslat született az összes svéd nyelvű fôiskola összevonására egyetlen
finnországi svéd egyetemmé, de a svéd ajkú közösség ragaszkodik a fennálló
struktúrához. (Horn 15, Köpf 108)
Fôiskolák
Finnországban 1996 ôszén a 3
svéd nyelvű fôiskola mellett három másik fôiskola volt kétnyelvű,
ahol vagy külön svéd és finn nyelvű csoportokban folyik az oktatás, vagy
kevert csoportokat hoznak létre. Ezeknek a fôiskoláknak a profilja:
műszaki, egészségügyi, művészeti, gazdasági, vendéglátóipari. Az összes
finnországi fôiskolán tantárgyként oktatják a svédet. A svéd nyelvű vagy
kétnyelvű fôiskolákon összesen 700 fô tanult
1996/97-ben.
PedagógusképzésTanárképzés az egyetemek oktatási karain folyik. 1974 óta az
általános iskolai tanítókat is egyetemi képzésben részesítik, azaz
egyetemi diplomát kell szerezniük, akárcsak a középfokon oktató
tanároknak. A legújabb, 1995-ös szabályozás tovább csökkentette az
általános iskolai és a középiskolai tanárok képzése között meglévô különbséget, gyakorlatilag a diplomát szerzôk
mind a két szinten elkezdhetnek tanítani. Szintén 1995-tôl az óvodai
pedagógusokat is az egyetemek oktatási kara képzi, és fôiskolai végzettség
szükséges hozzá.
A svéd nyelvű alsó- és középfokú tanárokat, óvodai
pedagógusokat azÅbo Egyetem oktatási kara képzi. A teljes svéd nyelvű
pedagógusképzés tehát a svéd egyetem feladata, az intézmény a svéd
kisebbségi kultúra megôrzésének fellegváraként hivatott működni. 1974 óta
az oktatási kar Vaasában, de továbbra is a turkui egyetem integráns
részeként működik. A kar kihelyezésének az oka az volt, hogy abban a
régióban a legnagyobb a svédek lélekszáma, és a tanári gyakorlatokhoz a
legkönnyebb a közelben svéd iskolákat találni. A vaasai oktatási kar
minden svéd nyelvű régióval közeli kapcsolatot épített ki, s tanárképzési
rendszere azonnal képes reagálni az új igényekre.
AzÅbo Egyetem svéd nyelvű oktatási karára 700 hallgató
jár. Minden évben 60-80 hallgató szerez diplomát, s lehetnek általános
vagy középiskolai tanárok. 1996 tavaszán 45 óvodai pedagógus végzett. A
karon svéd nyelvű posztgraduális tanári képzési program is van, amelynek
keretében évente 6-7 diák végez. (Ostern 10)
A Helsinki Egyetemen is van
lehetôség középiskolai svéd tanári képzettség megszerzésére, az
órákat finnül tartják, de a gyakorlat svéd iskolákban történik, a
diplomájuk mellé egy svéd tesztet is kitöltve szereznek jogot a svéd
iskolákban való oktatásra.
FelnôttképzésA svéd nyelvi egyesületek számos kurzust szerveznek
a felnôttek számára. A svéd kisebbség számára fontosak a népfôiskolák,
ahol fiataloknak nyújtanak bizonyos speciális szakterületeken egy- vagy
kétéves képzést, de tartanak különbözô korcsoportoknak rövid kurzusokat
is. 1995-ben a 91 finnországi népfôiskolából 17 volt svéd nyelvű,
melyekben összesen 40 821 fô tanult.
A népfôiskolákon kívül svéd
nyelvű, vagy többségében kétnyelvű (mindkét nyelven oktatnak
tárgyakat) felnôttoktatás van 30
magánintézetben, egy levelezô intézetben, 3 felnôttképzési központban, 2
gimnáziumban, 10 egyetem vagy fôiskola speciális intézetében, 3 svéd
nyelvű nyári egyetem működik. További két intézet szakközépiskolai képzést ad munkanélkülieknek és
menekülteknek. A legtöbb szakközépiskola felnôttképzési profillal
is rendelkezik. A kétnyelvű képzési formákban nemcsak svédek, hanem finnek
is részt vesznek, pontos számokat nem ismerünk. A kétnyelvű, illetve az
egynyelvű finn felnôttképzésben is vannak svéd nyelvi kurzusok. (Ostern
11)
Svéd iskolák Finnországban a 90-es évek közepén (Ostern
14):
Oktatási szint |
Iskolák száma |
Tanulók száma |
Óvoda |
320 |
- |
Iskolaelôkészítô |
225 |
- |
Általános iskola (1-6.
évfolyam) |
251 |
22 135 |
Alsó középiskola (7-9.
évfolyam) |
38 |
10 889 |
Felsô gimnázium (10-12.) |
33 |
6 278 |
Felnôttképzés |
51 |
- |
Szakközépiskola |
52 |
3 980 |
Fôiskola |
6 |
700 |
Egyetem (svéd
nyelvű) |
2 |
5 184 |
Egyetem
(kétnyelvű) |
20 |
3
960 |
az Åland-szigetek oktatási rendszereA 25
ezer lakosú, lényegében svédek lakta szigetcsoport 1920 óta nagyfokú
területi autonómiát élvez, amely ma már bizonyos külügyi kompetenciákat is
tartalmaz. az Åland-szigetek speciális státusa Finnország függetlenné
válása után közvetlenül, az 1920-as autonómia-törvénnyel, az 1921-es
finn-svéd egyezménnyel, illetve annak 1922-es garanciális törvényével
bontakozott ki. Az autonómia kiszélesedése késôbb az 1951-es új autonómia-törvénnyel következett
be, a benne foglaltak - az 1979-es kisebb módosítástól eltekintve - négy
évtizedig maradtak érvényben. A még több jogosítványt tartalmazó új
autonómia-törvényt 1991-ben fogadta el a finn parlament és 1993.
január 1-én lépett hatályba.1 (Hammikainen, Kovács 1988,
1994)
A finn állam fontos és
megôrzendô értéknek tartja a sziget svéd egynyelvűségét, regionális
kultúráját. A hatályos autonómia-törvény 40. paragrafusa értelmében a
"közfinanszírozású és köztámogatású iskolák
oktatási nyelve a svéd, ha a tartományi törvény errôl másképp nem
rendelkezik". Mivel ilyen tartalmú Ålandi jogszabály nem született,
a szigeteken az oktatás nyelve minden iskolában a svéd. A 9 éves alap- és
alsó középiskolai képzés a helyi önkormányzatok hatásköre. A tartományi parlament, az
egyes községek nem kötelezhetôk arra, hogy finn nyelvű iskolát hozzanak
létre, vagy ilyet anyagilag támogassanak. Ilyen iskolát csak a központi
költségvetésbôl lehetne létrehozni, vagy magániskolaként. (Kovács 1988:
156) Az angol nyelv kötelezô tantárgy, a finn választható. A finn
nyelven tanításhoz, s a finn nyelvtanuláshoz az érintett község
hozzájárulása kell, amennyiben a község hozzájárul az iskola költségeinek
fedezéséhez. Az osztályok kis létszámúak, van ahol 3 gyerek alkotja,
mindenkit igyekeznek ugyanis lakóhelyén tanítani. 1994/95-ben a 24
alapiskolában és a 4 alsó középiskolában összesen 2700 diák tanult. (The
Åland Islands 18)
A 7 szakközépiskolában többek között hajózási,
kereskedelmi, turisztikai, műszaki és mezôgazdasági ismereteket oktatnak, olyan szakterületeket, ami az
itteniek számára fontos. A szigeteken egy mintegy 350 fôs gimnázium található, amely az egyetemekre készít fel.
Az érettségi is svéd nyelven zajlik, a finn nem kötelezô érettségi
tárgy, pedig máshol Finnországban a svédeknek
a finn, a finneknek a svéd kötelezô.
Iskolák az Åland-szigeteken 1995-ben (Ostern 14, Åland in
Figures)2
Oktatási szint |
Iskolák száma |
Tanulók száma |
Óvoda |
16 |
978 |
Általános (1-6) |
24 |
1835 |
Alsó középiskola
(7-9) |
4 |
914 |
Felsô gimnázium (10-12) |
1 |
367 |
Szakközépiskola |
7 |
695 |
Felnôttképzés |
3 |
3520 |
KilátásokA
finnországi svédek oktatási rendszerének néhány jellegzetes vonása
összegezésképpen még egyszer kiemelendô. A
svéd nyelvű képzésben résztvevô svéd tanulók aránya mindenütt
csaknem reprezentatív, ez azt jelenti, hogy mindenki, aki szeretne, az
anyanyelvén tanul az oktatás minden szintjén. A svédek oktatási
rendszerének további jellegzetessége az egynyelvűség, csak elvétve
találunk kétnyelvű iskolákat. Az elkülönített iskolákban a tanulás elvben
vitatható módszer, azonban Finnországban az utóbbi idôkig illeszkedett az igényekhez. Az
egynyelvű svéd iskolák jobb eredményeket is mutatnak fel, mint a
kétnyelvűek svéd tagozatai. A teljes oktatási rendszer, valamint az egyéb
szabályozás, lakóhelytôl függôen akár egész
élete során lehetôvé teszi a bármelyik népcsoporthoz tartozó egyén
számára csak az anyanyelvén való kommunikációt. Ugyanakkor törvényileg
biztosított a kölcsönösség a kisebbség és a többség nyelvének tanulásában,
amely "gesztus", törekvés inkább interkulturális felfogást tükröz. A két
nyelvközösség együttélése nemcsak a kisebbségi népcsoportra ró
nyelvtanulási többletterheket, hanem kölcsönös módon a finn többségi
nemzet tagjaira is.
A svéd kisebbség jövôjét
illetôen a kulcskérdés a kétnyelvű családokban a nyelvi
regisztrációkor a nyelvválasztás, gyermekeiknek az iskola, az oktatás
nyelvének a megválasztása. A svéd nyelvű oktatás minôsége a választás során meghatározó faktor, s
amint láttuk, a svéd iskolák a magas országos átlagnál is
magasabban kvalifikáltak, és ez sokban hozzájárul a svéd nyelvűség
fennmaradásához. Az oktatás minôségét jelzi, hogy sok finn ajkú is tanul a
svéd nyelvű oktatási intézményekben.
A kétnyelvű családok számának növekedése miatt a jövôben várható az igények átalakulása -
valószínűleg egy kétnyelvűbb oktatási rendszer felé. Kérdés, milyen
rugalmasan tudja majd a svéd nyelvű oktatási rendszer a jövôben kezelni az egyre különbözôképpen
kétnyelvű diákok heterogenitását.
A számi (lapp) népcsoport oktatási helyzeteA lappok saját nyelvükön saminak nevezik magukat, a lapp svéd
eredetű szó. Az ôslakos nép tagjai négy ország, Norvégia, Svédország,
Finnország és Oroszország északi területein élnek. Számukat nehéz pontosan
megállapítani, mivel egyrészt a finneken kívül a többi állam nem
rendelkezik róluk nemzetiségi statisztikával, másrészt mindegyik ország
más és más kritériumok alapján dönti el, ki tartozik a számi közösségbe.
Valószínűleg számuk mintegy 70 ezer, 40-45 ezer él Norvégiában, 17 ezer
Svédországban, az említett módon kevesebb, mint 6 ezer Finnországban és 2
ezer Karéliában. (Helander 1992: 1, Jakab 4)
A finn törvények3 az identitásválasztás
szabadságából indulnak ki, de bizonyos feltételeket is megfogalmaznak,
amikor megállapítják, ki lehet tagja a számi kisebbségnek. Vagyis számi az
a személy, aki száminak tekinti magát, és
- elsô nyelve vagy az egyik
szülôjének vagy nagyszülôjének elsô nyelve a számi,
- valamelyik ôse az egykori
hegyi, erdei vagy halászó lapp lakossági vagy adófizetôi
nyilvántartásban szerepelt,
- legalább egyik szülôje a
lapp parlament nyilvántartott választója. (Jakab 8)
A számi nyelv a
finnugor nyelvcsaládhoz tartozik, legközelebbi rokon nyelvei a finn és az
észt. Három fô nyelvjárásra - sokak szerint külön nyelvre - bomlik
(keleti, közép és déli számi), összesen kilenc dialektusát különböztetik
meg. A számi nemzetiségűek nagy része, de nem mindenki beszéli ôsei
nyelvét. A nyelvjárásbeli gazdagság különösen nehézzé teszi az amúgy is
kevesek által beszélt nyelv oktatásbeli
használatát, habár ez a finnországi svédekre kevésbé vonatkozik, hiszen ôk
csak két, az északi és az inari nyelvjárást beszélik, illetôleg ma már
létezik egységes számi irodalmi nyelv az egész skandináv térségre
vonatkozóan. (Helander 1992: 6)
Az 1995-ös
alkotmánymódosítás óta, a zömében Finnország északi részén, Lappföldön élô
számik alkotmányosan garantált joga a személyi elvű, tartalmát
tekintve kulturális autonómia. Az autonómia teljes körű megvalósításának
és a lapp érdekképviseletnek a legfôbb szerve
a számik által közvetlenül, négy évre megválasztott 20 fôs lapp parlament,
amely 1973 óta áll fenn, de valós jogköröket 1995-ben
kapott.4 A
kulturális autonómia meghatározó része az oktatásügyi önállóság, ezt a
területet több törvény is szabályozza. Legutóbbi fejleményként 1992.
január 1-én külön számi nyelvtörvény lépett életbe, amely többek között
biztosítja a lapp nyelv általános és középiskolai tanulását.5 (The Sami...)
A finnországi oktatási rendszerben 20 éve tananyag az
egységesített számi nyelv. A 80-es évektôl a
számi nyelv a finnel együtt alsó- és középfokon tanítási nyelv lehet. Ha a
gyerekek lappul és finnül is jól tudnak, megválasztható, melyik nyelven
folyjék a tanítás. A törvény életbe lépése után az elsô fázisban egyes
iskolákban az elsô négy
osztályban vezették be a számi anyanyelvű oktatást, mára az
alapoktatás egészében és az alsó középiskolákban is van anyanyelvű
oktatás. A vándorló életmód miatt az iskolák egy része bentlakásos
(Boarding-Schools), ahová nagyobb területrôl gyűjtik be a tanulókat. A
számi tannyelvű és kétnyelvű iskolák többletköltségeinek nagy részét - de
nem az egészet - az állam állja. Számi nemzetiségű és nyelvű pedagógusok,
számi nyelvű tanítási anyagok, tankönyvek terén hiányban szenvednek, ez
komoly nehézségeket okoz. (Jávorszki, Helander 1994: 29)
A számi kisebbségi oktatási rendszer az óvodától az
egyetemig kiterjed, de igazán az alap- és az alsó középfokú szinten
játszik a számi nyelv markáns szerepet. 1989/90-ben a 23 számi gyerekek
által látogatott iskolából 7 általános iskola 1-6. osztályában volt lapp
tannyelvű oktatás, ugyanez a mutató 7-9. osztályban öt iskolából
kettô. Ugyanakkor 22 iskolában volt a számi
nyelv kötelezô vagy fakultatívan választható tantárgy a lappok lakta
övezeten belül, és 2-ben azon kívül. Lényegében mindegyik
Lappföldön található általános iskolában jelen van a lapp nyelv -
tannyelvként vagy tantárgyként. (Myntti 20, Jakab 9)
Felsô középiskolai szinten
is adott a törvény által garantált lehetôség a számi nyelv oktatására,
sôt, lapp és finn kétnyelvű szakközépiskola is működik. A lappföldi
egyetemen és az oului egyetemen a számi hallgatóknak 5-5 fôs speciális kvótát tartanak fenn az általános
iskolai tanárképzô szakon, Ouluban egy fônek az orvosi karon, a lappföldi
egyetemen 1-2 fônek minden karon. (Myntti 20.)
A számi nyelv és kultúra
hosszú távú fennmaradása Finnország deklarált célja, a törekvéssel
állampolgárai is messzemenôen egyetértenek. A legutóbbi idôkig a túlélés
egyedül maguknak a lappoknak volt köszönhetô (bár kisebbfajta csoda és
szerencse is kellett ahhoz, hogy ez a parányi közösség ma is
létezhessen), a jelenlegi kisebbségbarát környezet nagyobb esélyt adhat,
megkönnyítheti, stabilizálhatja a helyzetüket.
A finnek választásaA fentiekbôl kiderül, valamint a hivatalos
álláspont szerint is a finn társadalom értéknek tartja a két ôshonos
népcsoport, a svéd és a számi önazonosságának, nyelvének és kultúrájának a
megôrzését. A kisebbségi identitás,
nyelv ápolásának és fenntartásának legfôbb eszköze Finnországban is az
oktatás. A jóléti állam finanszírozza
az óvodától az egyetemig terjedô teljes vertikumú svéd oktatási rendszert,
valamint a nagy területen szóródó, kis létszámú nomád számi kisebbség
különösen nagy fajlagos költségű oktatási intézményeit.
II. Kisebbségi oktatási rendszerek
Olaszországban
Demográfiai adatokAz 58 milliós olasz állam a
nemzetiségi arányokat tekintve homogén nemzetállamnak tekinthetô, hiszen
lakosainak 95%-a olasz nemzetiségű. Szardínia lakói, a másfél
milliós szárd közösség esetében nem teljesen világos, hogy egy külön etnikumról van-e szó, avagy az olasz nemzeten
belüli néprajzi elkülönülésrôl, regionális öntudatról. Mi a magunk részérôl az elôbbi
verzió mellett tennénk le voksunkat, míg az olasz állam inkább az
utóbbihoz ragaszkodik, a szárdok maguk megosztottak ebben a
kérdésben. A további két nagyobb etnikai kisebbség nem éri el a milliós
nagyságrendet, a friulánok száma hivatalos adatok szerint mintegy
negyedmillió, szakértôk 5-700 ezerre
becsülik, a dél-tiroli németek pedig nincsenek 300 ezren. Rajtuk kívül
mintegy 100 ezer albán, 90 ezer francia, 60-100 ezer szlovén, 50
ezer okszitán, 30 ezer ladin, 30 ezer görög, 20 ezer katalán, 3 ezer
horvát él Olaszországban.
Jogi keretAz
úgynevezett nemzeti nyelvegységeket Olaszország speciális és alkotmányban
biztosított (6. cikk) védelemben részesíti, ezek a dél-tiroli németek és
ladinok, az Aosta-völgyi franciák, és Gorizia (Görz), Trieszt provinciák
szlovénjei. Jogaikat külön törvények szabályozzák. Az úgynevezett
nyelvközösségek esetében az olasz alkotmány támogatja kultúrájukat (9. cikk), ide tartozik az összes többi, az
elôbbiekben felsorolt kisebbség. Regionális szinten hozott jogszabályok,
intézkedések vonatkoznak az albánokra, a friulánokra és a
szárdokra.
A két kategória két eltérô
bánásmódot jelent, és erre az olaszok nagy súlyt fektetnek. Jó
példa erre, hogy az udinei szlovének, bár ugyanabba a regionális egységbe
tartoznak, nem élvezik ugyanazokat a jogokat, mint a görzi, trieszti
szlovének, vagy a dél-tiroli ladinok jogaihoz, kiterjedt védelméhez nem
lehet hasonlítani a Fassatal és Moena ladinjait, akiket - Trento
provinciához tartozván - a mérsékeltebb jogok illetik meg, vagy a Belluno
provinciabeli ladinokat, akikre nincs semmilyen speciális
szabályozás.
Az olasz iskolarendszerAz olaszországi alap- és középfokú
oktatás három szintre tagolódik. A nyolc kötelezô iskolai év elsô öt
évfolyama alkotja az alapiskola fokozatát (Grundschule), ezt a
hároméves, a középfokú oktatás részének tekintett alsó középiskolai szint
követi (Mittelschule). A gimnáziumi képzés 5 éves (Oberschule).
A Dél-Tiroli területi autonómia speciális oktatási
rendszere A legutóbbi, 1991-es népszámlálás
szerint kétharmad arányban németek (287 ezer, 68%), egynegyed arányban
olaszok (117 ezer, 27,6%) és kis számban ladinok (18 500, 4,4%) lakta
Dél-Tirol provincia területi autonómiája az egyik legtöbbet emlegetett
kisebbségvédelmi modell Európában.
Az autonómia alapja a második világháborút követô olasz békeszerzôdéshez mellékletként csatolt,
1946-os osztrák-olasz (az úgynevezett Gruber-De Gasperi) megállapodás. Ezt
követte az 1948-as, elsô autonómia-statútum, az 1969-es olasz-osztrák
csomag-megállapodás (Paket), az 1972-es második autonómia-statútum,
és annak végrehajtási rendelkezései, melyek közül az utolsót 1992-ben
bocsátották ki. A autonómia mára a gyakorlatban is kiteljesedett, de
néhány elemében, mint például az etnikai arányosság elvének maradéktalan
érvényesítésénél, a statútum teljesítése a következô évszázad elejére datálható. (Gál,
Peterlini)
Az autonómia szerves részét képezi a nyelvhasználat és az
oktatási rendszer kérdéseinek a nagyvonalú rendezése. A német az olasszal
egyenrangú nyelv a provinciában. Elöljáróban elmondható, hogy a dél-tiroli
oktatási rendszer viszonylag egyszerű megoldáson nyugszik: a második
autonómia-statútum 19. paragrafusának megfelelôen a német közösséghez
tartozók az óvodától az érettségiig német tannyelvű iskolába járnak, az
olaszok pedig olasz iskolába. Lényegében a felsôoktatás szintjéig két egymástól független oktatási
rendszere van a provinciának.
Illetékességi körökA dél-tiroli autonómia csupán
másodlagos illetékességgel rendelkezik az iskolai oktatás döntô részében,
azaz az olasz állami oktatáspolitika megszabta kereteken belül
mozoghat, adoptálja az állami törvényeket, az iskolai oktatás, tanárképzés
szerkezetén nem változtathat. Az autonómia-statútum 8. paragrafusa alapján
kizárólagos hatásköre néhány kérdésben van, az iskolai segélyek
(Schulfürsorge), az iskolaépítés, az óvodai nevelés, szakmai gyakorlatok,
szakiskolai képzés, az iskolarend (Schulordnung) megállapításának a
területén. Az alap- és középfokú oktatásban az autonómia-statútum 9.
paragrafusa másodlagos illetékességet biztosít. Vagyis nem beszélhetünk
teljesen önálló iskolai autonómiáról, a dél-tiroli kisebbségi oktatás az
olasz oktatási rendszer integráns részét kell képezze. Az oktatásban így
irányítási trializmus érvényesül, jogosítványok találhatók az államnál, a
provinciánál és a helyi településnél is. A provincia nem tud az államtól
függetlenül belenyúlni az oktatási rendszerbe. A dél-tiroli iskolákról nem
is lehet egyértelműen eldönteni, hogy most ezek az állam (staatliche
Schule) vagy a provincia (Landesschule) iskolái-e. A sajtóban megjelenô kompromisszumos elnevezés az állami
"provinciaiskola" (staatliche Provinzschule). (Bonell 147-148, Peterlini
202, Südtirol Themen)
ÓvodaAz óvodai
nevelés kivételképpen az autonóm provincia primér hatáskörébe tartozik,
máig az 1976-ban hozott 36. számú dél-tiroli törvény szabályozza. A német
és az olasz óvodák kivétel nélkül tisztán anyanyelvűek. 1998/99-ben 245
német óvoda 471 csoportja működött, míg 54 olasz óvoda 145, és 16
nyelvoktató ladin óvoda 31 csoportot foglalt magában. Az óvónôk a
provincia alkalmazásában állnak.6 (Südtirol Themen)
Német és olasz egynyelvű
iskolák Már az 1948-as, de az 1972-es
autonómia-statútum szerint is az óvodákban, az általános és
középiskolákban a tanítás anyanyelvű tanárokkal vagy teljesen olaszul vagy
az oktatás egészében németül folyik. A második statútum elôtti utolsó tanévben, 1971/72-ben 453 német
egynyelvű általános iskola 34 ezer tanulóval, valamint 142 német
egynyelvű középiskola működött 4300 tanulóval Dél-Tirolban. (Joó 1977:
156) A 80-as évek végétôl részletesebb statisztikák állnak a
rendelkezésünkre a három nyelvcsoport három iskolatípusáról:
Adatok az 1988/89-es
tanévrôl (Lozoviuk 30):
Szám és arány |
Német |
Olasz |
Ladin |
Összesen |
Alapiskolások |
21 561 |
79% |
4580 |
17% |
1245 |
4% |
27 386 |
osztályok |
1970 |
378 |
102 |
2 450 |
Alsó középiskolások |
14 180 |
75% |
3956 |
21% |
854 |
4% |
18 990 |
osztályok |
716 |
212 |
45 |
973 |
Gimnazisták |
11 505 |
64% |
6059 |
34% |
513 |
2% |
18 077 |
osztályok |
538 |
338 |
30 |
906 |
Adatok az 1994/95-ös
tanévrôl7
|
Német
iskola tanuló % |
Olasz
iskola tanuló % |
Ladin
iskola tanuló |
Összesen
iskola tanuló |
Alapiskola |
43 |
19 954 |
80 |
16 |
4 065 |
16 |
2 |
1043 |
61 |
25 062 |
Alsó közép |
51 |
13 286 |
79 |
21 |
2 821 |
17 |
6 |
713 |
78 |
16 820 |
Gimnázium |
33 |
11 398 |
71 |
27 |
4 336 |
27 |
5 |
413 |
65 |
16 147 |
Összesen |
127 |
44 638 |
77 |
64 |
11 222 |
19 |
13 |
2169 |
204 |
58 029 |
Adatok az 1997/98-as tanévrôl (Südtirol Themen):
|
Német
iskola tanuló % |
Olasz
iskola tanuló % |
Ladin
iskola tanuló |
Összesen
iskola tanuló |
Alapiskola |
43 |
20 299 |
78 |
16 |
4 565 |
18 |
2 |
1152 |
58 |
26 016 |
Alsó közép |
48 |
12 421 |
79 |
21 |
2 766 |
17 |
6 |
587 |
74 |
15 774 |
Gimnázium |
33 |
11 838 |
73 |
27 |
3 890 |
24 |
5 |
345 |
61 |
16 103 |
Összesen |
124 |
44 588 |
77 |
64 |
11 221 |
19 |
13 |
2084 |
193 |
57 893 |
Az 70-es évek adatához viszonyítva az iskolák száma a
töredékére csökkent, ez a kistelepülések iskolái összevonásának tudható
be. A különbözô tannyelvű iskolákban
tanuló diákok megoszlása némileg eltér a lakossági arányszámoktól, a német
nyelvű oktatásban résztvevôk száma magasabb, az olasz nyelvűben tanulók
száma valamivel alacsonyabb annál. A felsôbb oktatási szinteken ugyanakkor
az alapfokú iskolák beiskolázási mutatóihoz
képest csökken a német iskolákban tanulók aránya és az olaszok aránya nô,
ez a z arányeltolódás a 80-as évek végén erôsebb, a 90-es évek közepén
jóval mérsékeltebb volt. Az utóbbi évek adatai a német, olasz és ladin
iskolák és az azokban tanulók létszámának stabilizálódását
jelzik.
A tisztán anyanyelvű oktatással több gond is adódik. A
német nyelvű oktatás sok dél-tiroli német számára szinte idegen nyelven
történô oktatást jelent. Sokan ugyanis a
német standard nyelvtôl nagyban eltérô dialektust hoznak otthonról
anyanyelvként. A család, a szűkebb és a tágabb környezet egyaránt a
dialektust használja, Hochdeutsch-ot a médiában a turistáktól és az
iskolában hallanak.
Az olasz gyerekek nem küzdenek ilyen problémákkal.
Anyanyelvi olaszuk megegyezik az iskolában
oktatott olasszal. Ez amiatt alakult így, mivel a bevándorlások,
szervezett betelepítések idején Olaszország mindenféle, de fôleg déli
vidékérôl érkezô, sokféle nyelvjárást beszélô emberek között a közvetítô
nyelv az irodalmi olasz lett, Bozen provinciában született
gyermekeik, a második generáció nyelve már a steril olasz, némi trentinoi
beütéssel.
A német-olasz vegyes
házasságokból születô gyermekek oktatásbeli nyelvi helyzete különösen
nehéz.
Részben a kétnyelvű családok miatt korábban komoly viták
folytak az egynyelvű, illetve a kétnyelvű iskolák ügyében. A provincia
olasz lakóinak egy része a kétnyelvű iskolák mellett tette le a voksát. A
németek, s fôleg gyűjtôpártjuk, a Dél-Tiroli Néppárt (Südtirolische
Volkspartei, SVP) a kétnyelvű iskolákat pedagógiai és társadalompolitikai
okokra hivatkozva elutasította. Érvelésük szerint nyelvtudományi
vizsgálatok támasztják alá, hogy a kétnyelvű iskolák csak kivételes
esetben hoznak pozitív eredményeket, akkor, amikor az iskolán kívül teljes
anyanyelvű környezet veszi körbe a kisebbségi tanulót.
Az etnoplurális iskolarendszer létrehozásának azonban nem
pusztán racionális, oktatáspolitikai okai, megfontolásai voltak. A német
népcsoportnak önálló iskolarendszeréhez ragaszkodása történelmi indokokra vezethetô vissza, Dél-Tirol
történelme magyarázza. A két, egyébként hasonló nyelv, kultúra közeledése,
a többnyelvű iskolák létrejötte nem képzelhetô el addig, amíg ez a
történelmi teher, emlékezet-meghatározó. (Peterlini)
A provincia vegyes
lakosságú, többségében olaszok lakta fôvárosában, Bozen/Bolzanóban
kísérletképpen az egyik olasz nyelvű középiskolában bevezették a
német nyelvű földrajzoktatást, a német nyelvoktatás mellett, amin a szülôk
beleegyezésével vehetnek részt a tanulók. (Bonell 151)
Maga az autonómia-statútum az egynyelvű, anyanyelvi
oktatás jogát tartalmazza, így a kétnyelvű oktatás bevezetése elôtt jogi
akadályok is vannak.
Az egynyelvű oktatás célszerűsége mostanában ismét
megkérdôjelezôdik. Vélemények szerint az
etnoplurális iskolarendszer (minden népcsoport gyermekei saját
egynyelvű, anyanyelvű iskolákban tanulnak) a vegyes házasságok
növekvô száma, a két anyanyelvvel rendelkezôk
egyre nagyobb száma miatt már nem kielégítô. Kétnyelvű gyerekeket
kényszerítenek egynyelvű iskolákba, ami a másik nyelv részleges vagy
teljes elvesztésével járhat, miközben az elsô
idôben csak unja magát a másik nyelvet oktató órákon - ez az emberi
kapcsolatokra, a háttérbe szorult nyelvű szülôvel való
kapcsolatokra is negatívan hathat. (Larcher 70-72)
Kölcsönös nyelvoktatásA két népcsoport külön oktatási
rendszerében azért a másik nyelvének tantárgykénti oktatása elôírás. A
törvény mindkét iskolarendszert arra kötelezi, hogy a nyelveket
anyanyelvű tanárok oktassák, akiknek jól kell ismerniük az iskola nyelvét is. Megkezdésének idôpontjáról (a 2.
vagy a 3. osztályban) az érintett nyelvközösség illetékes oktatási szerve
határoz, a nyelvet heti 3-6 órában oktatják. 1988 óta a tartományi kormány
döntése értelmében már az elsô osztályban elkezdôdhet a másik nyelv oktatása. Egyre nagyobb a törekvés,
hogy már az iskola elôtt elkezdjék megismertetni a gyerekekkel a provincia
másik nagy népcsoportjának a nyelvét, s 1989-tôl az óvodákban elkezdôdhet
a nyelvoktatás. A jelenlegi helyzet szerint az olasz iskolákban az elsô évfolyamtól kötelezô napi egy órában
a német nyelv tanítása. A német iskolákban az olasz nyelv oktatását
általában egy évvel késôbb, a második osztályban kezdik, és kevesebb a
heti óraszáma is. (Bonell 153-155)
Érdekesek az oktatási rendszer nyelvi eredményei, az iskolákat elvégzô gyerekek
nyelvtudása. Annak ellenére, hogy az olasz oktatása a német nyelvénél
szerényebb, a német nyelvű fiatalok jobban tudnak olaszul, mint az olaszok
németül. Elsôre talán rejtélyesnek tűnik a dolog, sokan
sokféleképpen próbálták már magyarázni, nyilvánvalóan több tényezô játszik benne szerepet,
döntôen a két népcsoport szociális és pszichikai szituációja a lényeges
elemek. A kisebbség - jelen esetben a német - mindig jobban motivált arra,
hogy a többségi nemzet nyelvét elsajátítsa, jobban rá is van kényszerítve.
Ha a többség asszimilációs nyomása erôs, akkor a saját nyelv védelme
mellett különösen indokolt a többségi nyelv ismerete, nem a kommunikációs
igény miatt, sokkal inkább a hatékonyabb védekezés érdekében. A dél-tiroli olaszok ellenben, hiába alkotnak a
provinciában kisebbséget, Olaszországban elsöprô nyelvi többségben élnek,
s a többségnek sokkal nehezebb belátnia azt, vajon miért is kell nekik
tudniuk egy kisebbségi nyelvet a "saját országukban". Ráadásul a steril
német nyelv tudása még nem igazít el a mindennapi életben Bozenben, hiszen
ahhoz a helyi dialektust kellene ismerni, s fordítva pedig a nyelvi
környezet nem segíti az iskolai német nyelv elsajátítását, az nem az
utcán, hanem csak a nyelvlaborokban tanulható - mintha nem is élne egy
szál német sem a provinciában. Emiatt sem lehet a megértés, a kommunikáció
az az egyetlen és/vagy a legfôbb motiváló tényezô, ami miatt valamennyire
megtanulnak németül. A fajsúlyosabb ok a kétnyelvűségi vizsga
(Zweisprachigkeitsprüfung), amelyet kötelezettsége mindenkinek letennie,
aki köztisztviselô, közalkalmazott kíván lenni. (Larcher 69-70)
IskolaválasztásA nemzetiségi iskolákba való beiratkozásnak nem
feltétele a nemzetiséghez tartozás, hanem azt a szülô dönti el. A kérelem
visszautasítása esetén a Bolzanói Közigazgatási Bírósághoz lehet fordulni.
Ezt a lehetôséget különösen a németek ellenzik: nem akarják
ugyanis, hogy németül alig tudó olaszok járjanak az iskoláikba. Azzal érvelnek, hogy a nyelvet nem tudók akadályozzák
az oktatás megfelelô színvonalát. Kitiltásuk viszont az iskolaválasztás
alkotmányban rögzített alapelvét sértené. A lényegében nemzetiségi
alapú beiskolázás és a szabad iskolaválasztás tehát egymásnak ellentmondó
elveknek bizonyultak.
Sok jogi bizonytalanság után a kérdésben kompromisszum
született, miszerint a szabad iskolaválasztás bizonyos korlátok között
érvényesülhet. Az 1988-as végrehajtási utasítás (az autonómia-statútumban
foglalt jogok gyakorlatba való átültetése) rendezte a kérdést: például
olasz anyanyelvűek beiratkozhatnak német nyelvű iskolákba, ha értik és
tudják követni az órákat, ha azonban rövid
idôn belül - 25 nap - nem mutatnak a német nyelvben gyors fejlôdést, s
kétséges lenne a sikeres vizsgák letétele, akkor a tantestület
elbocsáthatja. A vizsgálatot egy paritásos bizottság folytatja le,
azonos számú olasz és német szakember részvételével (tagjait három évre az olasz, illetve a német
tankerület vezetôje - Schulamtsleiter - nevezi ki), szavazategyenlôség
esetén a bizottság elnöke dönt, aki olyan nemzetiségű, amilyen
iskoláról szó van. Az óvodák esetében ugyanez a helyzet, de nem paritásos
bizottság dönt, hanem az ún. óvodai tanács,
tagjai kizárólagosan az adott óvoda nyelvének megfelelô nyelvcsoportból
kerülnek ki. (Bonell 152, Peterlini 205)
SzakiskolákA szakiskolai képzés is anyanyelven történik. A
szakiskolákban, szakmunkásképzôkben folyó képzés kereteit az
ötvenes, hatvanas évek jogszabályai után legfrissebben az 1992. november
12-i törvény (Berufschulgesetz) határozza meg a provinciában. A politikai,
oktatási autonómia kiterjedésének jeleként Dél-Tirol számára ez a törvény
az eddigieknél több (például az iskolaalapításra vonatkozó) jogosítványt
tartalmaz. 1996/97-ben a különbözô típusú,
anyanyelvű szakiskolákba mintegy 6000 német, 1300 olasz nyelvű
tanuló járt. (Südtirol Themen)
Tanítás és vizsgákA
provincia helyi törvénnyel megváltoztathatja az állami tantervet és
vizsgarendet. A változtatáshoz szükséges az olasz állam jóváhagyása is,
annak érdekében, hogy a dél-tiroli oktatás komform és egyenértékű legyen
az olasz állami oktatási rendszerrel. Minden iskola maga választja meg a
használatos tankönyveket, a belôlük történô
oktatást hozzáigazítva a helyi viszonyokhoz. A német iskolákba a
vizsgabizottságok tagjait az állam nevezi ki a provincia
jóváhagyásával.
Iskolafelügyelet1948-ban egységes állami iskolahivatal állt fel a provinciában, az
1972-es autonómia-statútum alapján megalkotott dél-tiroli
törvénnyel8 három évvel késôbb három, egymástól és az államtól
független iskolahivatal kezdett el tevékenykedni. A német vezetôjét a
tartományi kormány (Landesregierung) nevezi ki, a ladint az olasz oktatási
minisztérium. A német iskolafelügyelô alá a német iskolák tartoznak,
illetve az azokban olasz nyelvet
tanító tanárok is. A legfôbb iskolafelügyelô mind a három nemzetiség
iskoláit felügyeli, s feltétlenül tudnia kell németül. Ezen kívül mind a
három nemzetiség részvételével működik a Landesschulrat, a
tartományi iskolatanács. (Prader)
TanárokEzen a
területen is érvényesül az állam és a provincia együttes illetékessége. Az
iskolaigazgatók az állam alkalmazottai, a
tanárok jogilag és anyagilag szintén állami alkalmazottak, de a nemzeti
iskola-felügyelôségek felfüggeszthetnek, elbocsáthatnak tanárokat. A
provincia célja, hogy a németek és a ladinok iskoláiban alap- és
középiskolai szinten legyenek az államtól teljesen független tanári
állások, távolabbi cél, hogy a tanerô kérdése a provincia kompetenciája
legyen. Ezt jelzi a szlogen is: Lehrer zum Land! ("Tanárokat a
tartományhoz!") A legutóbbi, 1996 ôszi
végrehajtási utasítás a várakozások ellenére lényegében nem változtatott
az eddigi felálláson, de az olasz regionalizálódás hatására a
kérdés egyre inkább napirendre kerül. (Bonell 150)
A tanárok továbbképzése
kapcsán az 1981-es végrehajtási rendelkezés után nyílt valós lehetôsége
annak, hogy a német nyelven oktató tanárok továbbképzése külföldön, német
nyelvű államokban történjen. Addig ezt a provincia csak közvetett
úton, magánegyesületeken keresztül tudta támogatni. Sokáig csak tervezték
a külön német és olasz és esetleg ladin nyelvű Pedagógiai Intézet
(továbbképzési, kutatási feladatkörökkel) létrehozását is a provinciában,
mivel az 1974-es általános olasz szabályok szerint provinciánként egy
ilyen intézetet lehetett létesíteni. 1987-ben felállították mind a három
intézményt, melyek a továbbképzések, a pedagógusok szakmai ellenôrzésének, tanterv- és tananyagfejlesztéseknek a
központjai.9
Vallásoktatás1985-ben
olasz-vatikáni megállapodás született a fakultatív hittantanulásról.
Dél-Tirolban azonban a hittan nem választható, hanem kifejezetten le kell
mondani a tanulásában való részvételt, ha valaki nem akar tanulni -
tekintve, hogy a vallásoktatás "tartományi tradíció". A hittanoktatás
természetesen anyanyelven zajlik.
Egy kuriózum: a bozeni Zenekonzervatórium
eseteA valós autonómiát megalapozó 1969-es
csomag-megállapodás (Paket) 102. cikkelye szól arról, hogy a német
tanulókat németül kell ebben az iskolában oktatni. Az utolsók között, csak
1992-ben jött ki errôl végrehajtási
utasítás10, amely
szerint a zenei oktatás német és olasz nyelven való elkülönítése a
konzervatórium nívóját aláásná. Ezért kompromisszumként a kultúrtárgyakat
(esztétika, elméleti órák, zenetörténet stb.) németeknek német tanárok
németül oktatják. A gyakorlati zeneoktatás
nyelve azonban már a tanártól függ, neki - más provinciabeli tanártól
eltérôen - még kétnyelvűségi vizsgát sem kell tennie, csak a
szakkifejezéseket kell tudnia mindkét nyelven. (Bonell 159)
Felsôfokú
oktatásSem a Paket, sem az autonómia-statútum nem intézkedik a felsôfokú
oktatásról, a kérdés nagyon régóta állandó viták tárgya, amely a csomag
teljesítése (Paketabschluss) közeledtével egyre inkább elôtérbe került. A
dél-tiroli németeknek nincs saját egyeteme, kivéve az anyaországi
innsbrucki egyetem Brixenbe (Bressanone) kihelyezett teológiai
kollégiumát. Aki olasz nyelvű felsôoktatási
intézménybe szeretne járni, megteheti a régió fôvárosában, a közeli
Trientben, és más olaszországi egyetemeken. 1993/94-ben mintegy 5400
provinciabeli tanult tovább az olasz államban, egyharmaduk, több mint 2
ezer hallgató Trientben. Aki németül szeretné folytatni tanulmányait,
annak Ausztria összes egyeteme, elsôsorban az innsbrucki, nyitva áll.
Innsbruckban több ezer dél-tiroli hallgató tanul az anyaországiakkal azonos feltételek mellett.
1993/94-ben mintegy 5100 dél-tiroli tanult anyaországi egyetemeken,
közülük több mint 3500 Tirol fôvárosában. Összesen tehát a mintegy 11 ezer
dél-tiroli hallgató fele Olaszországban, a másik fele Ausztriában
tanul. 1988 óta a dél-tiroli provincia joga, hogy a német nyelvterület felsôfokú intézményében tanuló dél-tiroli
diákokat anyagilag támogassa.11 Az 1992. február 12-i
olaszországi törvény az Ausztriában szerzett diplomák honosításának
eljárását egyszerűsítette: az Ausztriában végzettek az államvizsga után
azonnal bármilyen állami állást betölthetnek Olaszországban. (Joó 1998:
21)
Az olasz oktatási rendszer is változik közben. Az 1990-es
ún. Ruberti-törvény (341/1990) értelmében az óvodai és a tanítói állások
betöltéséhez négyéves egyetemi képzés kell. Ennek hatására 1991-ben az SVP
bejelentette, hogy a német, ladin óvónôi és
tanítóképzéshez szükség van Dél-Tirolban egy saját anyanyelven képzô
egyetemre. A vita újra fellángolt.
Köztes megoldásként a 90-es évek elején a tartományi
kormány egy nemzetközi többnyelvű oktatási intézmény létrehozásáról
döntött. Az 1991-ben alapított Bozeni Európa
Akadémia posztgraduális, gyakorlatorientált továbbképzést nyújt, továbbá
kutatási központként funkcionál. Tevékenységének négy fô súlypontja van:
nyelvi és kisebbségi jogok, etnikai kisebbségek és regionális autonómiák,
közgazdaságtan a dél-tiroli
szolgáltató szektor súlyához és az alpesi jellegéhez igazítva, menedzsment
és vállalati kultúra. A közgazdasági képzéshez hozzákapcsolódott a
brunecki turizmus fôiskola is, amely 1994-tôl megkapta a minisztériumtól a
jogot, hogy kétéves képzése mellé
harmadik évfolyama is lehessen, vagyis önálló diplomát adhasson ki.
Továbbá létrejött egy egészségügyi szakfôiskola is, amely az egyetemi
diplomával egyenértékű képzést ad. A tervek között műszaki és agrár
egyetemi képzés, valamint iparművészeti fôiskola (Fachhochschule für Design, 150 diákkal)
beindítása is szerepel. Legfrissebb fejleményként, az 1998/99-es tanévtôl
az SVP képviselte igénynek eleget téve, Brixenben oktatástudományi kar
kezdte meg működését, ahol óvónô- és tanítóképzés folyik. (Bonell
160-161, Südtirol Themen)
Ugyanakkor mértékadó vélemények szerint nincs különösebb
értelme a trienti és innsbrucki egyetemeken meglévô karokat Dél-Tirolban is bevezetni, hiszen
azok közel vannak, elérhetôek, és olasz, illetve német nyelven teljes
képzést adnak. 1991 májusában az SVP kongresszusa azt az
álláspontot fogalmazta meg, miszerint csak olyan egyetemi struktúrát kell
Dél-Tirolban létrehozni, ami Innsbruckban nincs. Ezért a jogi fakultás
beindításáról már lemondtak, a közgazdaságtanban pedig olyan szakokat
keresnek, ami a másik két egyetemen (Innsbruck, Trient) nem található (pl.
vállalatgazdaságtan, nemzetközi marketing). Szó van arról is, hogy az
Innsbrucki Egyetem telepítene át karokat Dél-Tirolba, ennek persze jogi
akadályai vannak, s a két állam közötti megállapodást
igényli.
1995 júliusában miniszteri ígéret hangzott el arról, hogy
szabadegyetem jöhet létre Dél-Tirolban, de tisztázatlan maradt, az anyagi
teher milyen részét fedezné az állam. 1997. október 1-én a bizonytalan
körülmények, a hiányzó állami források ellenére létrejött a Bozeni Szabad
Egyetem, ezzel az önálló dél-tiroli egyetem elsô kezdeménye nyitotta meg képletesen kapuit.
Programját a Bozeni Európa Akadémián dolgozták ki, s a provincia
gazdasági, politikai, kulturális életének hatvan meghatározó személyisége
alapította. Nem állami egyetem, de államilag elismert oktatási programokat
kínál, képzése többnyelvű. Egyelôre a
megfelelô helyi oktatói gárda megteremtése is nehézségekbe ütközik, a
tanárok jó részét a német nyelvű államokból kell vendégtanári
minôségben leigazolni. 1999/2000-tôl tervezik
a kísérleti stádiumban lévô oktatási intézmény valós beindítását,
vállalatgazdaságtan, vezetésszervezés, turizmus és agrár szakokkal
számolnak. (Südtirol Themen)
A közeljövôben az
osztrák-olasz "nemzetközi egyetem", vagy az egyetemalapítás
tartományi hatáskörbe kerülése nem várható. A dél-tiroli teljes és saját egyetem ügye tehát még
rendezetlen, de Innsbruck mellett nincs is olyan égetô szükség rá, a
provincia lakóinak sem feltétlenül fontos.
Ladinok Dél-TirolbanA 15-20 ezer fôs, azaz kis létszámú
dél-tiroli ladin közösség gyerekeinek anyanyelvű oktatása az
autonómián belül is megoldhatatlan feladatnak tűnik, annál is inkább,
hiszen hiányzik egy elfogadott ladin irodalmi nyelv, nyelvjárások közötti
közvetítô nyelv. A két, ladinok által lakott völgyben (Gadertal,
Grödnertal) egész különbözô variánsait
beszélik a nyelvnek. Standardizált írásbeli változata nem terjedt el
igazán, a ladinok mesterségesnek és idegennek érzik. Emiatt az iskolában
tanult ladinnal is az a helyzet, hogy sok diáknak szinte idegen nyelvként
kell tanulnia. A ladin nyelv (illetve
nyelvjárások) ráadásul alapvetôen régi és konzervatív parasztnyelv, a
modern kor kihívásainak nem tud megfelelni, szókincse nem modernizálódik,
bôvül (a hűtôszekrényre, televízióra sincs saját szavuk). Emellett kis
közösségrôl lévén szó, a ladin tankönyvek fajlagos költsége
igencsak magas. (Larcher 69)
Mint láttuk, a többnyelvű oktatási rendszerekre
átállásnak Dél-Tirolban német és olasz relációban a történelmi teher,
bizalmatlanság miatt nincsenek meg a társadalomlélektani feltételei. A
dél-tiroli ladin iskolákban azonban a nyelvi helyzet miatt is a provincia
német és olasz iskoláitól eltérô a tanítás
rendje. A ladinok lakta településeken
az elsô autonómia-statútum, vagyis 1948 óta az ún. paritásos iskolatípus
áll fenn. A tanítás azonos óraszámban olaszul és németül folyik, s nem
kell nyilatkozni a gyermek anyanyelvérôl. Az integratív oktatási
rendszerben a ladin nyelvnek is jut egyfajta kisegítô szerep, vagyis az
oktatás három nyelv bevonásával zajlik.
A nyelvet a ladin települések óvodáiban és általános
iskoláiban (Grundschule) heti 2 órában oktatni kell, anyanyelvű képzés
azonban nincs. Az anyanyelvi tanárok
kizárólagos részvétele az oktatásban nem biztosított, az alkalmazás során
mindazonáltal a ladin származásúak és a nyelvet ismerôk elônyt
élveznek.
Az alsó középiskolákban egy 1983-as végrehajtási rendelet
értelmében az adott iskola dönti el, hogyan, mi módon alkalmazza a ladin
nyelvet az oktatásban.12
A legutóbbi évekig a ladint a településeik középiskoláiban szabadon
választható külön kurzuson lehetett tanulni, az 1995. június 1-i
tartományi törvény a nyelv és kultúra oktatását már heti egy órában
kötelezô tantárggyá teszi a ladinok lakta
helységekben. 1988 óta az alsó középiskolai osztályokban a földrajzot is ladinul
oktatják, és 1994 decemberében a tartományi kormány lehetôvé tette, hogy a
vallásoktatás ladin nyelven is folyjék. A nyelv oktatásának
lendületet adott az 1988-as végrehajtási utasítás, amely szerint
helyi szinten a ladin hivatalos nyelvvé vált. A nyelv oktatását nehezíti,
hogy még nem tisztázott, a standardizált nyelvet vagy az egyes völgyek
nyelvjárását tanítják-e. (Bonell 156-157, Südtirol Themen)
Részben az oktatási rendszernek köszönhetôen, a ladinok a dél-tiroli németekkel és
olaszokkal ellentétben mind a három nyelvet kiválóan ismerik, birtokolják,
mindhárom nyelven jól elboldogulnak, lényegében háromnyelvűek. Jobb
a német nyelvismeretük, mint az olasz iskolák olasz diákjainak, s jobb az
olasz tudásuk, mint a német iskolák német diákjainak. Ez pedig akár a
többnyelvű iskolák melletti komoly érv is lehet. Dietmar Larcher szerint a
ladin iskolák bizonyítják, hogy a nyelvek és a kultúrák praktikus és
mindennapos együttélése az oktatási rendszerben nem vezet az identitás
elvesztéséhez, torzulásához, s a másik nyelv tudásának szempontjából úgy
tud hatékonyabb lenni, hogy közben az anyanyelv tudása sem károsodik.
(Larcher 69)
A dél-tiroli ladin oktatási rendszerrôl friss, 1998/99-es adatok állnak a
rendelkezésünkre. A két említett völgy (Grödental, Gadertal) 16
településén működik ladin óvoda és alapiskola, 6 településen alsó
középiskola (Mittelschule) és 5 községben középiskola
(Oberschule)13:
Ladin óvodák 1998/99:
|
Óvodások száma |
Csoportok |
Óvónôk |
Gyerek/csoport |
Grödental |
335 |
15 |
17 |
22,3 |
Gadertal |
286 |
16 |
16 |
17,9 |
Összesen |
621 |
31 |
33 |
20 |
A ladin alapiskolák öt évfolyama 1998/99:
|
Tanulók |
Osztályok |
Tanuló/osztály |
Grödental |
608 |
61 |
10 |
Gadertal |
514 |
40 |
12,9 |
Összesen |
1122 |
101 |
11,9 |
Ladin felsô általános
iskolák (Mittelschule) három évfolyama 1998/99:
|
Tanulók |
Osztályok |
Tanuló/osztály |
Grödental |
304 |
18 |
16,9 |
Gadertal |
307 |
17 |
18,1 |
Összesen |
611 |
35 |
17,5 |
Ladin középiskolák (Oberschule) öt évfolyama
1998/99:
|
Tanulók |
Osztályok |
Tanuló/osztály |
Grödental |
207 |
16 |
12,9 |
Gadertal |
114 |
9 |
12,7 |
Összesen |
321 |
25 |
12,8 |
Ahogy azt már korábban
említettük, ladinok Dél-Tirol mellett Trient és Belluno provinciákban is
élnek, s háromféle, provinciánként eltérô bánásmódban részesülnek. A két
utóbbiban a ladinok helyzete korántsem olyan kedvezô, mint azt
Dél-Tirolban megfigyelhettük, oktatásukról azonban nem állnak
rendelkezésünkre hitelt érdemlô információk.
A többi olaszországi kisebbség oktatási
helyzete (rövid áttekintés)
A két további nemzeti nyelvegység
Franciák az Aosta völgyében A 90 ezer olaszországi franciából 70
ezer él az Aosta-völgyben, a többi Torinó provinciában. A sajátos etnikai,
kulturális és földrajzi jegyekkel rendelkezô Aostát 1945-ben választották
el Torinó provinciától, 1946-tól saját autonómia statútummal
rendelkezik, az 1948-as olasz alkotmány az öt speciális, autonóm régió
egyikévé tette.
Aosta autonómia statútumának 38. cikkelye szerint a régió
hivatalosan kétnyelvű, ahol a két nyelv, a francia és az olasz
egyenértékű, a gyakorlatban a hivatali életben inkább az utóbbi
használatos.
A régióban általános szabály szerint közös iskolákat
tartanak fenn a francia és az olasz nemzetiségű diákok számára. Az
általános iskolákban kívánságra van francia anyanyelvű oktatás, a többi
iskolákban ugyanolyan óraszámban olaszul és franciául folyik az oktatás. A
oktatási rendszer hivatalos célja egy valóban kétnyelvű közösség
kialakulása, amelynek tagjai mindkét nyelvet közel egyformán használják a
mindennapokban. (Pezzoli, Plamenig 42)
1971-ben 64 egynyelvű francia általános és középiskola és
számos kétnyelvű iskola működött. Nehéz a francia nyelvet újra helyzetbe
hozni, hiszen teljes korosztályok nôttek fel
anyanyelvi képzés nélkül. (Joó 1977: 158-161)
Torinó provinciában nem
ennyire kedvezô a helyzet, a francia nyelv fakultatív módon tanulható az
általános és a felsôbb iskolákban.
SzlovénekFriuli-Venezia
Giulia régió Udine, Gorizia (Görz) és Trieszt provinciáiban él a mintegy
60-100 ezer szlovén. A régió 32 községében, kétnyelvű vidéken beszélik
anyanyelvként a szlovén nyelvet, ezek a települések nem szórványszerűen,
hanem többé-kevésbé összefüggô sávon belül találhatóak a határ
mentén.
A második világháború után,
egészen a régió 1964-es speciális státusának elnyeréséig, illetve az
1961-es olasz iskolatörvény megszületéséig, helyzetük rendezetlen volt.
Azt követôen a bizonyos autonómiával rendelkezô Friuli-Venezia Giulia
régió, valamint az állam is jelentôsen
hozzájárult a szlovén népcsoport helyzetének javításához, egyebek között
az oktatásügyben is. A goriziai és trieszti körzetekben az általuk lakott
településeken szlovén nyelvű állami iskolák jöttek létre, kizárólag
olasz állampolgárságú, a szlovén nyelvcsoporthoz tartozó gyerekek részére.
A 70-es évek elején a trieszti provincia szlovén iskoláiba 2600 gyerek
járt, a goriziai tartományban pedig 665 gyerek. (Joó 1977: 157, Plamenig
45-46)
A szlovén iskolahálózat azóta töretlenül üzemel. A
nemzetiségi iskolába ma is csak az a tanuló kerülhet, akinek a szülôje nyilatkozik a kisebbségi csoporthoz
tartozásról. A szlovén nyelvű iskolákban oktató pedagógusoknak
szlovén anyanyelvűeknek kell lenniük. Az olasz nyelvet az elsô osztálytól heti 3 órában kötelezô tantárgyként
oktatják, de tanítását csak a szlovén nyelvet is beszélô tanárra lehet
bízni. A szlovén iskolák felügyeletét a nyelvet tökéletesen ismerô személyek láthatják el. A
helyi, kerületi és regionális iskolai tanácsokba a delegált tanárok
negyedének és a szülôk ötödének a szlovén nyelvű iskolákból kell
kikerülnie. (Trifunovits 62-63, Stranj)
A nyelvközösségek
Friulánok A mintegy
félmillió friulán zöme Friuli-Venezia Giulia autonóm régióban, kis része
Velence régióban él. Állami szinten nem
létezik törvényi elôírás, amely a friulán nyelv használatát szabályozná.
Regionális szinten is csak 1973-ban született meg az elsô kisebbségvédelmi
intézkedés. A szülôk kérésére az óvodákban használják a nyelvet, illetôleg
tantárgy lehet az általános iskolában.
Az udinei egyetem alapításával kísérlet történt a friulán
kultúrának az oktatási rendszerbe integrálására. (Plamenig 43)
AlbánokA becslések szerint százezer fôs albán népcsoport
tagjai a dél-olasz területek, fôleg Calabria, Szicília lakói. Néhány
vidéken regionális vagy helyi statútumokat fogadtak el a
nyelvcsoport védelmére, máshol semmilyen védelmük
nincs.
Az alap- és középfokú iskolákban semmilyen formában nem
tanítják az albán nyelvet, Bari, Cesena, Nápoly, Palermó, Róma egyetemein
idegen nyelvként lehet az albánt tanulni.
GörögökA 30 ezer görög
Calabriában tömbszerűen, Apulia vidékein szórványban található. Nincs
speciális nyelvvédelemben részük. A helyi iskolákban a nyelvet sokáig nem
tanították, nem volt hozzá tanár sem. 1977 óta, kérés esetén, lehetséges
az általános iskola alsó és felsô tagozatain
a görög nyelvet tanulni, a helyzet városról városra eltérô. (Plamenig 43)
KatalánokA 20 ezer katalán
Észak-Szardíniában, Alghero városában él. Jogi védelmet nem élveznek, nem
tudunk arról, hogy nyelvük szerepet játszana a város oktatási
rendszerében.
HorvátokA dél-itáliai Molise
régióban három településen él a mindössze háromezres horvát közösség. A
molisei horvátok kisebbségvédelmét az 1971-es
regionális statútum írja elô, ténylegesen 1977-tôl részesülnek regionális
szintű kisebbségvédelemben, aminek
nincs kidolgozott rendszere, jóval inkább az egyének jó szándékára,
kezdeményezésére van ráutalva. A 60-as évek második felétôl a három község
általános iskoláiban elkezdték az elsô horvát nyelvoktató kurzusokat
szervezni, azóta két iskolában tantárgyként oktatják nyelvüket.
(Trifunovits 65-66, Plamenig 44)
OkszitánokA Piemontban élô 50 ezer okszitán nem részesül
semmiféle jogi védelemben. Az okszitán nyelvet a 60-as évek óta a szülôk
igénye esetén lehet az óvodákban és az elemi iskolákban
informálisan használni, de nyelvoktatás nincsen.
Szárdok1948 óta alkotmányban
biztosított speciális státusa van a másfél millió lakosú Szardínia
szigetének, azaz az öt autonóm régió egyike. De a szárd nyelvet ezzel
együtt sem ismerték el második hivatalos nyelvként. Sôt, a legutóbbi idôkig a szárd nyelv
használata egyenesen tiltott volt az oktatásban.
Utóirat
A tanulmány megírásáig még
nem fogadták el, de elôrehaladott állapotban van az az olasz
törvénytervezet, amely 12 történelmi kisebbségi nyelv védelmét
hivatott szolgálni.14 A
képviselôház már tavaly jóváhagyta a tervezetet, a szenátus várhatóan a
nyáron fogadja el. Az érintett nyelveket (albán, francia, friulán, görög,
horvát, ladin, katalán, német, okszitán, provanszál, szárd, szlovén)
fokozottabban lehet majd használni az iskolákban, közhivatalokban a
nemzetiségek lakta településeken, ha az önkormányzati testület egyharmada,
vagy a lakosság 15%-a igényli. Hatálybalépésével az eddig hátrányosabb
helyzetű kisebbségek oktatási helyzetében minden bizonnyal pozitív
fordulat bekövetkezése várható, hiszen a jogszabály az alapiskolai szinten
az anyanyelvű oktatás jogát tartalmazza.
III. Konklúzió
A finnországi svédek és a dél-tiroli németek oktatási
rendszerének áttanulmányozása néhány következtetés levonására
késztetnek:
- Dél-Tirol és az Åland-szigetek autonómiáját - benne a két
kisebbségi közösség oktatási jogait - a két érintett ország
(Olaszország-Ausztria, Finnország-Svédország) közötti nemzetközi
szerzôdés alapozta meg, a két anyaország mintegy védhatalomként
léphetett fel nemzetrészei érdekében - Ausztria élt is e jogával,
Svédország - mivel nem volt rá szükség - nem.
- Mindkét nyelvközösség
kiterjedt anyanyelvű oktatási rendszerrel rendelkezik. A finnországi
svédeké teljes vertikumú, az óvodától a posztgraduális felsôoktatásig
terjed, a dél-tiroli németeké az érettségivel befejezôdik, de sajátos
megoldással, az ausztriai "anyatartomány", Tirol egyetemének bevonásával, minden dél-tiroli
német hallgató - ha úgy kívánja - anyanyelvén végezheti felsôfokú
tanulmányait. Minden svéd és német nyelvű gyermeknek
megvan a lehetôsége, hogy tanulmányai során mindvégig anyanyelvén
végezze iskoláit, az alapoktatásban lényegében mindegyikük; a felsôbb
iskolai szinteken a zömük él is ezzel a lehetôséggel.
- az Åland-szigeteket kivéve, Finnország egész területén a svédek és a finnek,
illetve a dél-tiroli provinciában a németek és az olaszok kötelezôen
tanulják egymás nyelvét. Azaz a finn államban és Dél-Tirolban az eltérô
nyelvű, kultúrájú népcsoportok együttélése nemcsak a
kisebbségi nyelvközösségekre ró nyelvtanulási többletterheket, hanem
kölcsönös módon a finn és - a tartományban - az olasz többségi nemzet
tagjaira is.
- A svéd és a német közösség egyaránt elégedett oktatási
rendszerével, ragaszkodik az önálló oktatási intézményeihez, zömében
annak tisztán anyanyelvű oktatási formájához is.
- Önálló kisebbségi oktatási rendszerük ma is
önazonosságuk megôrzésének kulcseleme, az
anyanyelvű oktatás nagy szerepet játszott abban, hogy a svéd és a német
közösség nem asszimilálódott a többségi társadalomba. Mindez nem
gátolta, sôt, elôsegítette a társadalmi integrálódást. A
kisebbségi-többségi közösségek integrálódása a vegyes házasságok,
a kétnyelvű gyermekek növekvô számához vezetett, ami felveti a kétnyelvű
oktatási formák felvételének szükségességét az oktatási rendszer
kínálatába - az anyanyelvű oktatás változatlan dominanciája
mellett.
Irodalom
Finnország
Alcock, Antony: Finland - The Swedish-speaking
Community. In: Minorities and Autonomy in Western Europe. MRG
1991.
Aland in Figures, 1994. ASUB - Alands Statistik-
och Utredningsbyra, 1995.
The Aland Islands. Alands Landskapsstyrelse and
Lagting, évszám nélküli kiadvány.
Hammikainen, Lauri: Cultural, Linguistic and
Educational Rights in the Aland Islands. The Advisory Board for
International Human Rights Affairs, Helsinki 1995.
Helander, Elina: The Sami of Norway. NORINFORM,
1992.
Helander, Oivind Nils: Észak-Európa számi
népessége. In: Várady Eszter (szerk.): Finnországi kisebbségek -
finn kisebbségek. Kalevala Baráti Kör, Budapest 1994,
22-31.
Horn, Frank: A finnországi svédek. In: Várady
Eszter (szerk.): Finnországi kisebbségek - finn kisebbségek.
Kalevala Baráti Kör, Budapest 1994, 9-21.
Jakab Róbertné (szerk.): A skandináv államokban, fôként a Finnországban élô számik (lappok)
helyzete. DET-sorozat, EÖKI, Budapest 1999. 11.
Jávorszky Béla: Észak-Európa kisebbségei. Magvetô, Budapest 1991.
Joó Rudolf: Nemzetiségek és nemzetiségi kérdés
Nyugat-Európában. Budapest 1977. 52-57.
Kovács Péter: az Åland-szigetek státusa. In:
Tanulmányok a nemzeti kisebbségek jogi
védelmérôl. Pécs 1988, I. kötet, 130-172.
Kovács Péter: az Åland-szigetek önkormányzata.
Teleki László Alapítvány, Budapest 1994.
Köpf Eszter: A finnországi svéd kisebbség
helyzete. Regio 1996/1, 94-117.
Myntti, Kristian: The Protection of Persons Belonging
to National Minorities in Finland. Helsinki 1993.
Ostern, Anna Lena: The Swedish Language in
Education In Finland. Mercator 1997.
The Sami: The Indigenous People of Northernmost
Europe. European Bureau for Lesser Used Languages, Brüsszel
1997.
Várady Eszter: A finnországi kisebbségek és a
svédországi finnek. Vita, Budapest 1991.
Várady Eszter (szerk.): Finnországi kisebbségek - finn
kisebbségek. Kalevala Baráti Kör, Budapest 1994. Olaszország:
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Internet
honlap: http://www.provinz.it.
Bonell, Lukas - Winkler, Ivo: Südtirols Autonomie.
Bozen 1995.
Born, Joachim - Dickgieser, Sylvia: Deutschprachige
Minderheiten. Mannheim 1989. 105-116.
Gál Gyula: A dél-tiroli kérdés. Teleki László
Alapítvány, Budapest 1995,
Joó Rudolf: Nemzetiségek és nemzetiségi kérdés
Nyugat-Európában. Budapest 1977. 151-164.
Joó Rudolf: South-Tyrol: A European Border Region.
MPA, Budapest 1998.
Larcher, Dietmar: (Fremd)-Sprachenlernen in
Südtirol. 68-72. In.: Erziehung und Unterricht,
1995/2-3.
Lozoviuk, Petr: Tirol -
kettéosztott tartomány az egyesülô Európában? Regio 1993/4,
21-33.
Peterlini, Oskar: Autonomie und Minderheitenschutz in
Trentino-Südtirol. Trient 1996.
Pezzoli, Jean: The French Language in Primary
Education in the Aosta Valley. Mercator, EMU-projekt 13, Leeuwarden
1988.
Plamenig, Anita: Elementarschulen Europä ischer Minderheiten. Klagenfurt 1988.
39-46.
Prader, Luis Thomas: The German Language in Pimary
Education in South Tyrol. Mercator, EMU-projekt 24, Leeuwarden
1988.
Sipos Katalin: A regionalizmus történeti és jogi
aspektusai. Budapest 1993. Olaszország 101-133.
Stranj, Pavel: The Slovenian in Primary Education in
the Region Friuli-Venezia Giulia. Mercator, EMU-projekt 5, Leeuwarden
1988.
Südtirol Themen. Schule und Ausbildung. Autonome
Provinz Bozen-Südtirol. 1998.
Trifunovits Andrea: Az olasz-szlovén és az
olasz-horvát kapcsolat a kisebbségi kérdés tükrében. Szakdolgozat,
BKE, 1995. -------------
* A tanulmány az Európai Összehasonlító Kisebbségi
Kutatások Intézetének az Európai nemzeti kisebbségi oktatási rendszerek
összehasonlító vizsgálata c. program keretében készült.
1 Az Åland-szigetek
státusát meghatározó fôbb dokumentumok: az 1920. május 6-i, 124/20
Åland
autonómiatörvény, az 1921-es finn-svéd egyezmény Ålandról, a
189/1922-es Åland garanciális törvény, az 1951. december 8-i,
a 670/51-es Åland autonómia törvény, annak az 1979. február
16-án kelt 182/79-es módosítása, az 1991. augusztus 16-i, 1144/91-es
Åland
autonómia törvény.
2 Megjegyzések: 3 általános iskolában 9 évfolyam van, az alsó
gimnáziumi szintet is magukban foglalják. Nyári egyetemet is rendeznek a
szigeteken, 1995-ben 1764 résztvevôvel.
3 Az 1991/516-os törvény a számi nyelvrôl, az 1995/974-es törvény a
Lapp Parlamentrôl.
4 Az 1995/974-es törvény a Lapp Parlamentrôl.
5 Az 1991/516-os törvény.
6 Internet, a dél-tiroli autonómia honlapja,
http://www.provinz.bz.it/lpa.
7 http://www.provinz.bz.it/lpa.
8 Landesgesetz, nr. 22, 1975. 4. 29.
9 Az 1987. június 30-i, 13. számú tartományi törvény,
http://provinz.bz.it/lpa.
10 1992. március 16., 265/1992.
11 DPR 575/1988, elnöki végrehajtási rendelet.
12 DPR 89/1983, 7. cikkely.
13 A táblázatok forrása a dél-tiroli autonómia honlapja:
http://www.provinz.it/intendenza-ladina. Számomra nem világos, hogy
a ladin iskolákat részletezô adatok 16 alapiskolájához képest az összes
dél-tiroli iskolát bemutató hivatalos statisztikák miért 2 ladin általános
iskolát mutatnak ki.
14 Magyar Nemzet, 1999. június. 9.,
20. |