Bognár Zalán
Róluk, de nélkülük...
Revízió vagy autonómia? Iratok a magyar-román kapcsolatok
történetérôl (1945-1947)
A bevezetô tanulmányt írta és összeállította: Fülöp
Mihály, sajtó alá rendezte és a jegyzeteket írta: Vincze
Gábor (Teleki László Alapítvány, Budapest, 1998. 492 o.)
"Revízió vagy autonómia?" Igencsak figyelemfelkeltô, sôt
mondhatnánk merész a könyv frappánsan megválasztott fôcíme.
Merész, s a mai gondolatvilágunk szerint egyesek számára botránkoztatónak
is tűnhet a pusztán két alternatívát kínáló kérdésfeltevés, benne a
többekben sokkoló hatást kiváltó szóval: revízió. Ezen nem is kell
csodálkozni, hiszen a rendszerváltás elôtt - de legtöbbször még ma
is - a "revízió" szót csak megfelelô negatív kommentárral lehet(ett)
leírni. Ennek tulajdoníthatóan, ma is sokakat megbotránkoztathat e szónak
egy könyv fôcímében való felfedezése, és automatikusan olyan fogalmakat
társítanak hozzá, mint reakciós, nacionalista, soviniszta, irredenta stb.,
pedig a trianoni békét követôen, egészen a második világháborút lezáró
párizsi békekötésig a revízió gondolata az egész magyar társadalmat, sôt -
bár nem egyszer különbözô indítékokból, különbözô intenzitással és
különbözô mértékben, de - a nagyhatalmak vezetô politikusait is komolyan
foglalkoztatta.
Ezért is rendkívül örvendetes, hogy a második világháború
utáni magyar-román viszonyt, illetve az úgynevezett "erdélyi
kérdést"1 szônyeg alá söprô, (a
határainkon kívül élô magyarság sorsával, történetével nem, vagy csak
érintôlegesen foglalkozó) pártállami idôszak utolsó éveitôl egyre inkább
megsokasodó, e témakörrel foglalkozó magyarországi, valamint külföldi
visszaemlékezések, tanulmányok és forrásközlések után, végre
megjelenhetett e dokumentumgyűjtemény. Annál is inkább, mivel a második
világháború utáni magyar békeelôkészítô tevékenység Románia, illetve
Erdély vonatkozásában a magyar diplomácia történetének egyik
legvitatottabb része és máig is indulatokat kiváltó
témája.
E dokumentumgyűjtemény ugyanakkor - miként az elôszóból
megtudhatjuk - csak elsô kötete annak az induló kiadványsorozatnak, amely
a magyar-román kapcsolatok második világháborút követô történetét kívánja
levéltári doku mentumok segítségével hitelesen bemutatni. Jelen
kötet a két állam, azaz Magyarország és Románia kapcsolatára, valamint a
romániai magyarság történetére vonatkozó magyar diplomáciai iratokból való
válogatást tesz közzé az 1945 márciusától 1947 novemberéig terjedô
idôszakból. Ugyanakkor néhány dokumentum - fôként az egy-egy hosszabb
idôszakot áttekintô összefoglaló jelentések - visszanyúlnak egészen az
1944-es ôszi eseményekhez.
A forráslelôhely a Magyar Országos Levéltár (MOL) Jelenkori
Gyűjteményében ôrzöt t két külügyminisztériumi osztály iratanyaga. A
közölt iratok túlnyomó többsége a Békeelôkészítô Osztály, míg kisebbik
része - fôleg 1947-bôl - a Politikai Osztály állagában található. A
beérkezô és kimenô iratokon kívül tekintélyes hányadot tesznek ki a két
osztályon készült belsô feljegyzések, emlékeztetôk, tervezetek és
javaslatok.
A könyvben az iratok két csoportra vannak osztva. A
terjedelmesebb, 88 dokumentumból álló elsô rész a magyar-román államközi
kapcsolatok alakulását, illetve az azt befolyásoló
tényezôket, valamint a magyar kisebbség helyzetét taglalja. A második - az
elôzôhöz mérten meglepôen szűk merítésű - mindössze 14 iratból álló rész
mindegyike a Békeelôkészítô Osztály állagában fellelhetô tervezeteket,
összefoglaló feljegyzéseket és javaslatokat, valamint
a párizsi értekezleten résztvevô delegáció iratainak egy részét
tartalmazza. A szűk merítésnek elsôdleges oka - miként az elôszóban
szereplô újabb, nem lényegtelen információból megtudhatjuk -, hogy a
közeljövôben a magyar Külügyminisztérium Békeelôkészítô Osztályának
iratanyagát önálló kötetben fogják közzétenni.
A forrásgyűjteményt Fülöp Mihály hét kronologikus, illetve
tematikus fejezetre osztott bevezetôje elôzi meg, amelyben utóbbiak
szervesen illeszkednek az elôbbiekbe. A fejezetekb en a szerkesztô
felvázolja az iratok keletkezésének kül- és belpolitikai közegét,
áttekintve a magyar-román kapcsolatok, valamint a magyar békeelôkészítés
romániai és nemzetközi összefüggéseit. A bevezetôben a magyar és a
külföldi szakirodalmon és forráspublikációkon kívül a kötetben publikált
iratokra is találunk utalást.
A kötet összeállításánál a válogatási szempont - mint ahogy
Fülöp Mihály a bevezetôjének elején leírja - olyan iratok közlése,
"amelyek a magyar kormány álláspontját tükrözô jegyzékek és diplomáciai
állásfoglalások kialakításához szolgáltak »alapanyagul« és mindeddig nem
kerültek nyilvánosságra". Egy ilyen válogatás természetesen sosem lehet
egzakt, mindig jelen van benne kisebb vagy nagyobb mértékben a
szubjektivitás. Mindenesetre a dokumentumok ismeretében
bátran állíthatjuk, hogy a szerkesztônek sikerült elérnie célját, hiszen a
kötetbe beválasztott anyagok a kérdéskör teljes spektrumát átfogják.
Mindazonáltal célszerű lett volna jelezni, hogy milyen mennyiségű
iratanyagból történt a merítés. Itt nem elsôsorban arra gondolunk,
hogy a Békeelôkészítô és a Politikai Osztály állaga hány iratfolyómétert
rejt magában, hanem hogy ezekben az állagokban mennyi a kötet témájába
vágó dokumentum, illetve a közlésre került iratok mennyisége hogyan
viszonyul az említett helyeken a témában fellelhetôk
összességével. Azaz, hogy ez csupán a jéghegy csúcsa, vagy pedig valójában
nem is volt túl nagy válogatási lehetôség? Sôt, talán nem lett volna túl
nagy többletmunka, mégis sokat emelt volna a forrásgyűjtemény
értékén, ha a két külügyminisztériumi osztálynak a vizsgált korszakban, a
magyar-román kapcsolatokban keletkezett összes dokumentumról készült volna
egy regesta. A hazai forráskiadásban ilyen iratmutató publikálása
egyébként nem ismeretlen, bár meg kell jegyeznünk, hogy ennek közreadói
levéltárosok.2
Az iratok teljes terjedelmükben szerepelnek, szöveghűen, de
a mellékletek sajnos csak ritkán kerültek közlésre. Így ezek hiánya
sokszor csak felcsigázza az embert, mondhatnánk, hogy elhúzzák az olvasó
elô tt a mézesmadzagot! Bizonyosan választani kellett a terjedelmi
korlátok miatt, hogy vagy több irat, szinte mellékletek nélkül, vagy
kevesebb, de mellékletekkel együtt kerül publikálásra. Ha ez így van,
akkor véleményünk szerint Fülöp Mihály a racionálisabb, jobbik változat
mellett döntött, mivel akit egy-egy téma mélyrehatóbban érdekel, az úgyis
veszi a fáradságot a levéltári kutatásra.
Formai szempontból az elsô rész dokumentumainak gerincét a
különbözô tartalmú és mélységű összefoglaló, összegzô jelentése k és
feljegyzések alkotják. A fejezet legterjedelmesebb dokumentumai a három,
egyenként 20, illetve 30 oldalnál hosszabb tanulmány. Az elsô
iratcsoportban ezeken kívül még található tervezet, memorandum, átirat,
rejtjeltávirat, jegyzôkönyv és egyezmény is.
Az iratok túlnyomó részének szerzôi a Bukarestbe eljutott
magyar kiküldöttek és diplomaták. Még számottevô hányadot tesznek ki a
Külügyminisztériumban, nagyobb részt annak a Békeelôkészítô, míg kisebb
részt a Politikai Osztályán keletkezett összefoglaló jelentések,
feljegyzések és emlékeztetôk. Az elôzôeken kívül még meg kell említenünk
több jelentés és az egyik - az erdélyi magyarság 1944. augusztus 23-a és
1946 januárja közti helyzetérôl szóló - tanulmány szerzôjét, Demeter Béla
erdélyi újságírót is, aki késôbb Tildy Zoltán miniszterelnök, majd
köztársasági elnök legközelebbi és legbizalmasabb munkatársa lett az
erdélyi ügyekben. (Megjegyzendô, hogy a közreadók az ô emlékének ajánlják
könyvüket!)
E fejezet tartalmának legnagyobb részét az úgynevezett
sérelmi anyag teszi ki. Így ezen iratokban a különbözô magyarokat ért
atrocitásoktól kezdve a had- és népbírósági pereknél tapasztalható
magyarellenességen keresztül a magyar nemzeti kisebbség személyi,
kulturális, politikai és gazdasági ellehetetlenítését célzó rendeletekig,
illetve törvényekig a magyarsággal szemben alkalmazott diszkrimináció igen
széles palettájával találkozhat az olvasó.
Ezek közt nem csak az erdélyi, pontosabban a trianoni
döntéssel Magyarországtól Romániához csatolt területek magyarságának
helyzetérôl találunk jelentéseket és beszámolókat, hanem több dokumentum
foglalkozik a moldvai csángók életével, sorsával, az ôket ért
jogfosztásokkal, jogsértésekkel, illetve esetleges áttelepülésükkel
is.
A sérelmi anyagból a legterjedelmesebb az egész tárgyalt
idôszakon végighúzódó és számos irat teljes vagy rész témáját adó ún.
CASBI-üggyel3 foglalkozik,
amely a rendeletileg megalkotott "vélelmezett ellenség" kategóriával
lehetôséget adott a romániai magyarság nagy részének tudatos, tervszerű és
rosszhiszemű egzisztenciális tönkretételére, pauperizálására.
Természetszerűleg számos irat foglalkozik a román kül- és
belpolitikával, melyekbôl ha nem is mindig átfogó, de egyes momentumaiban
mégis részletes képet nyerhetünk.
Több jelentés szól a Magyar Népi Szövetség (MNSZ) - a Román
Kommunista Párt szatellitszervezetének - tevékenységérôl, belsô
csoportosulásairól, kongresszusairól, valamint az általa alkotott
nemzetiségi statútum tervezetérôl. A dokumentumok közt természetesen a
magyar kisebbség MNSZ-en kívül álló prominens személyeinek, vezetôinek az
álláspontja, nyilatkozata és javaslata is megtalálható.
A magyar-román államközi kapcsolatok alakulásáról, annak
mozgatórugóiról, ütközôpontjairól, a magyar diplomácia eredményeirôl,
illetve többnyire eredménytelenségérôl adnak tájékoztatást a
különbözô tartalmú és szintű tárgyalásokról és megbeszélésekrôl készült
jelentések. Ezek némi ízelítôt adnak a diplomáciai élet
boszorkánykonyhájából. E sajátos hangulatú megbeszéléseken visszaköszönnek
a román diplomáciára a mai napig is jellemzô ismertetôjegyek.
A magyar-román határkérdésben a nagyhatalmak döntése elôtt
fait accomplira törekvô román békeelôkészítô tevékenységrôl is több
írás szól, ezek részben a gyakorlati tevékenységrôl, például magyarok ki-
és románok betelepítésérôl - fôként a határhoz közel esô észak-erdélyi
városokban -, de diplomáciai és propagandatevékenységrôl is beszámolnak.
Több, a második iratcsoporthoz kapcsolódó tervezet is
található az elsô iratcsoport okmányaiban. Egy ilyen, érdekes megoldási
terv például Márton Áron római katolikus püspök 1945 ôszi tervezete, amely
szerint Észak-Erdély határmegyéit Magyarországhoz csatolnák, a történelmi
Erdélyt pedig - mint korábban a Saar-vidéket - a békekonferencia 10-15
évre nemzetközi ellenôrzés alá helyezné.
Az elsô rész iratainak a végén a magyar-román kulturális
egyezmény elôkészületei kapcsán keletkezett jelentések, emlékeztetô,
rejtjeltávirat, jegyzôkönyv, majd végül az elsô iratcsoport zárásaként az
1947. november 25-én megkötött, a Magyar Köztársaság és a Román Királyság
közti kulturális egyezmény olvasható. Fülöp Mihály kiváló érzékkel zárta
az I. rész dokumentumait a magyar-román kulturális egyezménnyel - ezzel is
kifejezve, hogy a második világháború utáni nagy váradalmakból,
elôkészületekbôl, a határrevízióhoz, vagy "szebben"
kifejezve a határrendezéshez, az önálló Erdélyhez, majd a különféle
autonómiákhoz, végül a kisebbségi jogok nemzetközi garantálásához fűzött
reményekbôl végül csak ennyi valósult meg.
A második rész iratainak legnagyobb hányada a
Külügyminisztérium Békeelôkészítô Osztályán vagy számára készült, az
erdélyi kérdés megoldására irányuló különbözô javaslatokat, tervezeteket
tartalmazza: így több határrendezési tervet, többnyire csak a Partium
területére vonatkozó visszacsatolásokkal (például az egyenlô számú
kisebbség elve alapján), de itt olvashatjuk a Székelyföldnek egy korridor
révén Magyarországhoz való kapcsolására vonatkozó elképzelést vagy a
népcserével történô határmódosítás-tervezetet stb. is. Többféle önálló
erdélyi állam, az erdélyi vagy a székely autonómia terve is megtalálható
ebben a részben. A tervezetek természetesen tartalmazzák a magyar területi
revízió mellett szóló történelmi, földrajzi, gazdasági, kulturális és
politikai érvek felsorolását. Jakabffy Imrének, az Államtudományi Intézet
munkatársának a magyar-román határrendezési tervezeteit számos
statisztikai adatsor támasztja alá, és a tervezetekhez mellékelt térképek
egy része is megtalálható a kötet végi mellékletek közt. Ezeken kívül még
egyéb tervezetek, összefoglaló jelentések (például a magyar békedelegáció
összefoglalója a román területi és politikai viszonylatban kifejtett
tevékenységérôl) egészítik ki az iratcsomót.
A jegyzetapparátus a forrásközlés sine qua nonja, ezért
kívánatos erre részletesebben kitérni. A kötetben közel ezer lábjegyzet
segíti az olvasót az iratok értékelésében és megértésében. Ezek
tartalmazzák az iratok iktatószámát, az iratkezelésre vonatkozó
külügyminisztériumi utasításokat és egyéb, az irat hivatali útja során
ráírt megjegyzéseket. A személyekre való utalások mindenütt
megtalálhatóak, de sajnos hiányoznak a személyekre vonatkozó életrajzi
jegyzetek, illetve csak néhány helyen fordul elô egy-két mondatos ilyen
irányú megjegyzés. A különbözô szervezetek és rövidítések feloldása néhány
kivétellel megtörtént. Az általában pontos forrásmegjelölések között
meglepô, de apró hiányosság, hogy a Honvédelmi Minisztérium Békeelôkészítô
Csoportjának irataira történô utalásoknál szisztematikusan kimarad (de
csak ezeknél) a dokumentumokat ôrzô intézmény, azaz a Hadtörténelmi
Levéltár (HL), és néhány helyen a Békeelôkészítô Csoport megjelölése! Az
eseményekre és a kapcsolódó iratokra, szakirodalomra (magyar és külföldi)
és a korabeli újságcikkekre mindig találunk utalást, egyes esetekben több
mint fél tucatszor ismétlôdnek az azonos utalások. Aki végig
olvassa a könyvet, annak ez fölösleges ismétlésnek tűnik, de akit csak
néhány dokumentum érdekel, az örömmel tapasztalhatja, hogy nem kell minden
kiegészítô információért keresztül-kasul lapoznia a könyvet.
Nagyon értékes és hasznos, hogy Vincze Gábor a politikusok
részérôl történt kijelentéseket - a dokumentumok és a szakirodalom alapján
- szembesíti azok korábbi vagy késôbbi cselekedeteivel. Így a járatlan
olvasó nem esik a hamiskártyás diplomáciai manôvereket végzô
politikusok által ásott "tájékozatlansági, illetve jóhiszeműségi
verembe".
Az okmányok után személynévmutató található, amely segíti a
forrásokban szereplô személyek felkutathatóságát, de a román és szláv
neveknél résen kell lenni, mivel ezek a dokumentumokban és a
személynévmutatóban különbözô helyesírással szerepelnek, és ez fôként
akkor lehet kellemetlen, ha a különbözô helyesírás különbözô kezdôbetűt
jelent. Ezt a keresésbeli "megakasztót" egyszerű lett volna kiküszöbölni a
lexikonokban szokásos módszerrel (pl. Susaicov, I.Z. lásd:
Szuszajkov).
A kötetben a szó- és mondatrész kihagyások, valamint az
elírások sűrűsége a sietség jegyeit mutatják. Kár ezekért a könnyen
kiküszöbölhetô hibákért!
A kötet végén térkép- és fényképmelléklet
teszi a témakört életszerűbbé, vizuálisan is köthetôvé. A térképek (9
darab) Erdélyt, illetve Magyarországot és Romániát ábrázolják, melyekbôl a
legtöbb a különbözô határtervezeteket mutatja be, némelyikben nemzetiségi
létszámadatokkal és kördiagrammokkal kiegészítve. Az
utolsó oldalakon tizenhat fényképen a kötetben sűrűn szereplô, illetve
kiemelkedô fontosságú egyének, valamint az iratok szerzôi közül kikerült
személyek láthatók.
E dokumentumkötet közreadásával - mely régi adóssága volt a
magyar forráskiadásnak - végre a nagyközönség számára is hozzáférhetôvé
válnak e kérdéskomplexum legfontosabb külügyminisztériumi dokumentumai.
Ennek segítségével betekintést nyerhetünk a kormány, illetve a
külügyminisztérium döntéshozatali folyamatába, és láthatjuk,
hogy a külpolitikát formáló tényezôk hogyan és milyen mértékben hatottak,
és milyen taktikai megfontolásokhoz vezettek. A diplomáciatörténet, mely a
politikaformálás kulisszatitkait segít megérteni, nem könnyű műfaj sem az
olvasó, de valószínűleg a művelôi számára sem.
A Művelôdési és Közoktatási Minisztérium támogatásával
készült forrásgyűjtemény - mely egyben felsôoktatási tankönyv is - kiváló
eszköz lehet az egyetemi és a fôiskolai oktatók kezében, valamint
tanulságos olvasmány a hallgatók és a kötet ol vasói számára is,
hogy ki-ki maga szembesíthesse, tehesse mérlegre az eddig e témakörrôl és
a hozzá kapcsolódó vagy kapcsolt fogalmakról kialakult, illetve
kialakított véleményt.
E rendkívül informatív forrásgyűjtemény, amellett, hogy a
korabeli dokumentum okon keresztül hiteles tájékoztatást nyújt a
magyar békeelôkészítési tevékenységrôl, és széles körét tárja fel a
korszak magyar-román kapcsolatrendszerének -átfogó képet nyújtva benne a
romániai magyarság helyzetérôl -, reméljük, hogy betölti ismeret- és
közvélemény-formáló szerepét, és segíti a revízió szó iránt kialakított
averzió lebontását. Várjuk a folytatást!
Jegyzetek
1 Feltétlenül megjegyzendô, hogy,
sajnos, a köztudatban az Erdély szó jelentése összemosódik a történelmi
Erdély és a trianoni döntéssel Magyarországtól Romániához csatolt
területek fogalmával, holott a két terület között nagyságrendbeli
különbség van. (Míg az elôbbi 57 000 km2, addig az utóbbi 103
000 km2.)
2 Bethlen István titkos
iratai. Bevezetô magyarázatokat írta és sajtó alá rendezte Szinai Miklós és Szűcs László. Budapest, 1972, Kossuth
Könyvkiadó.
3 A CASBI a román Casa de
Administrare si Supraveghere a Bunurilor Inamice (Idegen Javakat Ellenôrzô
és Felügyelô Pénztár) rövidítése. |