A szövetséges és társult fôhatalmak és Románia között Párizsban 1919. évi december hó 9-én aláírt szerzôdés
AZ ÉSZAK-AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK, A BRIT BIRODALOM,
FRANCIAORSZÁG, OLASZORSZÁG ÉS JAPÁN,
mint Szövetséges és Társult Fôhatalmak egyrészrôl; és Románia másrészrôl;
tekintettel arra, hogy ama szerzôdések értelmében, amelyeket
a Szövetséges és Társult Fôhatalmak aláírásukkal elláttak, a Román
Ki rályság nagy területi gyarapodáshoz jutott, illetve fog
jutni;
tekintettel arra, hogy Románia saját akaratából a szabadság
és az igazság határozott biztosítékait óhajtja megadni, mind a régi Román
Királyság minden lakójának, mind pedig az újonnan hozzácsatolt területek
lakóinak, éspedig fajra, nyelvre, vagy vallásra való tekintet nélkül;
közös megfontolás után megállapodtak abban,
hogy jelen Szerzôdést megkötik, s evégbôl Meghatalmazottaikká kijelölték
azzal a fenntartással, hogy az aláírásnál másokkal való helyettesítésükrôl
gondoskodhatnak, éspedig:
AZ ÉSZAK-AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKE:
Honorable Frank Lyon POLK, alállamtitkár urat;
Honorable Henry WHITE urat, az Egyesült Államoknak volt
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetét Rómában és Párizsban;
Tasker H. BLISS tábornok urat, az Egyesült Államok katonai
képviselôjét a Felsô Haditanácsban;
ÔFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁG,
VALAMINT A TENGERENTÚLI BRIT TERÜLE TEK KIRÁLYA, INDIA CSÁSZÁRA:
Sir Eyre CROWE urat, K.C.B., K.C.M.G. meghatalmazott
miniszter, külügyi államtitkárt;
és
a KANADAI DOMINIUM részérôl:
Honorable Sir George Halsey PERLEY urat,
K.C.M.G. Kanada fôbiztosát az Egyesült Királyságban;
az AUSZTRÁLIAI COMMONWEALTH részérôl:
Right Honorable Andrew FISCHER urat, Ausztrália fôbiztosát
az Egyesült Királyságban;
az ÚJ-ZÉLANDI DOMINIUM részérôl:
Honorable Sir Thomas MACKENZIE urat, K.C.M.G.,
Új-Zéland fôbiztosát az Egyesült Királyságban;
a DÉL-AFRIKAI UNIÓ részérôl:
Regionald Andrew BLANKENBERG urat, O.B.E., a Dél-afrikai
Unió fôbiztosának ügykörében eljáró megbízottat az Egyesült
Királyságban;
INDIA részérôl:
Sir Eyre CROWE urat, K.C.B., K.C.M.G.;
a FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE:
Georges CLÉMENCEAU miniszterelnök és hadügyminiszter
urat;
Stephen PICHON külügyminiszter urat;
Louis-Lucien KLOTZ pénzügyminiszter urat;
André TARDIEU urat, a felszabadult területek
miniszterét;
Jules CAMBON urat, Franciaország nagykövetét;
ÔFELSÉGE OLASZORSZÁG KIRÁLYA:
Giacomo de MARTINO urat, rendkívüli követet és
meghatalmazott minisztert;
ÔFELSÉGE JAPÁN CSÁSZÁRA:
K. MATSUI urat, ôfelsége Japán császárána k rendkívüli
és meghatalmazott nagykövetét Párizsban;
ÔFELSÉGE ROMÁNIA KIRÁLYA:
Constantin COANDĂ tábornok,
hadtestparancsnok, királyi hadsegéd, volt miniszterelnök urat;
Akik megegyeztek az alábbi kikötésekben:
I. FEJEZET
1. CIKK
Románia kötelezi magát, hogy a jelen fejezet
2-8. cikkeiben foglalt rendelkezéseket alaptörvényül ismeri el; hogy
semminemû törvény, rendelet vagy hivatalos intézkedés ezekkel a
rendelkezésekkel nem lesz ellentmondásban vagy ellentétben, s hogy ezekkel
szemben semmiféle törvény, rendelet vagy hivatalos intézkedés nem
lesz hatályos.
2. CIKK
A román kormány kötelezi magát, hogy az ország minden
lakosának, születési, állampolgársági, nyelvi, faji vagy vallási különbség
nélkül, az élet és szabadság teljes védelmét biztosítja.
Románia minden lakosát megilleti az a jog, hogy bármely
hitet, vallást vagy hitvallást, nyilvánosan vagy otthonában, szabadon
gyakoroljon, amennyiben ezeknek gyakorlata a közrenddel és a jó
erkölcsökkel nem ellenkezik.
3. CIKK
Az alább említett Szerzôdések különös
rendelkezéseinek fenntartásával Románia román állampolgároknak ismeri el
jogérvényesen és mindennemû alakiság nélkül mindazokat a személyeket, akik
a jelen Szerzôdés életbelépésének idejében Románia részét alkotó bármely
területen, ideértve az Ausztriával és a Magyarországgal kötött
békeszerzôdések által Romániához csatolt, valamint esetleg a
jövôben hozzácsatolandó területeket, állandóan laknak, kivéve, ha az
illetô személyt ebben az idôpontban más, mint az osztrák vagy magyar
állampolgárság illet meg.
Mindazonáltal a 18 évesnél idôsebb osztrák vagy magyar
állampolgároknak joguk lesz, az említett Szerzôdésekben meghatározott
feltételek mellett, minden más olyan állampolgárság javára optálni, amely
számukra elérhetô. A férj opciója maga után vonja a feleségét, és a
szülôké a 18 évesnél fiatalabb gyermekeikét.
Azok a személyek, akik a fent jelzett opciójogot
gyakorolták, az ezt követô tizenkét hónapon belül kötelesek abba az
Államba áttenni állandó lakhelyüket, amelynek állampolgárságát optálták.
Joguk van azonban megtartani azokat az ingatlanokat, amelyeket román
területen birtokolnak. Magukkal vihetik bármi néven nevezendô ingó
vagyonukat. E címen semminemû kilépési díjakkal nem
terhelhetôk.
4. CIKK
Románia román állampolgároknak ismeri el jogérvényesen és
mindennemû alakiság nélkül mindazokat az osztrák vagy magyar
állampolgárságú személyeket, akik az Ausztriával és Magyarországgal
kötött békeszerzôdések által Romániához csatolt vagy esetleg
a jövôben hozzácsatolandó területeken születtek állandóan ott lakó
szülôktôl, még abban az esetben is, ha ôk maguk a jelen szerzôdés
életbelépésének idejében nem laknak is ott állandóan.
Mindazonáltal a jelen Szerzôdés életbelépését követô két
éven be lül ezek a személyek lakóhelyük országában az illetékes
román hatóságok elôtt kinyilatkozhatják, hogy a román
állampolgárságról lemondanak, s ilyenkor már nem lehet ôket többé román
állampolgároknak tekinteni. Ebbôl a szempontból a férj nyilatkozata
érvényes lesz a feleségre, és a szülôké a 18 évesnél
fiatalabb gyermekekre nézve is.
5. CIKK
Románia kötelezi magát, hogy semmi akadályt sem gördít a
Szövetséges és Társult Hatalmak által Ausztriával vagy
Magyarországgal kötött vagy kötendô Szerzôdésekben meghatározott, s az
érdekelteknek a román állampolgárság megszerzését
vagy meg nem szerzését megengedô opciójog gyakorlása elé.
6. CIKK
A román területen való születés puszta tényével
jogérvényesen megszerzi a román állampolgárságot minden személy, akit
születésénél fogva valamely más állampolgárság nem illet meg.
7. CIKK
Románia kötelezi magát, hogy román állampolgároknak ismeri
el jogérvényesen és mindennemû alakiság nélkül mindazokat a zsidókat, akik
Románia területén laknak, és akiket valamely más állampolgárság nem illet
meg.
8. CIKK
Minden román állampolgár, faji, nyelvi vagy vallási
különbség nélkül, a törvény elôtt egyenlô, és ugyanazokat a
polgári és politikai jogokat élvezi.
Vallási, hitbeli vagy felekezeti különbség a polgári és
politikai jogok élvezete, így nevezetesen: nyilvános állások, hivatalok és
méltóságok elnyerése vagy a különféle foglalkozások és iparok gyakorlása
tekintetében egyetlen román állampolgárra sem lehet hátrányos.
Egyetlen román állampolgár sem korlátozható bármely nyelv
szabad használatában a magán- vagy üzleti forgalomban, a
vallási életben, a sajtó útján történô vagy bármilyen közzététel terén
vagy a nyilvános gyûléseken.
A román kormánynak a hivatalos nyelv megállapítására
vonatkozó intézkedését nem érintve, a nem román nyelvû román állampolgárok
nyelvüknek a bíróságok elôtt akár szóban, akár írásban való használata
tekintetében méltányos könnyítésekben fognak részesülni.
9. CIKK
Azok az állampolgárok, akik faji, vallási vagy nyelvi
kisebbségekhez tartoznak, jogilag és ténylegesen ugyanazt a bánásmódot és
ugyanazokat a biztosítékokat élvezik, mint a többi román
állampolgárok. Nevezetesen hasonló joguk van saját költségükön
jótékonysági, vallási vagy szociális intézményeket, iskolákat és más
nevelôintézeteket létesíteni, igazgatni és azokra felügyelni, azzal
a joggal, hogy azokban saját nyelvüket szabadon használhatják és
vallásukat szabadon gyakorolhatják.
10. CIKK
Olyan városokban és kerületekben, ahol nem román nyelvû
román állampolgárok jelentékeny arányban laknak, a román kormány a
köz oktatásügy terén megfelelô könnyítéseket fog
engedélyezni avégbôl, hogy ily román állampolgárok gyermekeit az elemi
iskolákban saját nyelvükön tanítsák. Ez a rendelkezés nem akadályozza a
román kormányt abban, hogy a román nyelv oktatását az említett iskolákban
kötelezôvé tegye.
Azokban a városokban és kerületekben, ahol jelentékeny
arányban laknak faji, vallási vagy nyelvi kisebbségekhez tartozó román
állampolgárok, ezeknek a kisebbségeknek méltányos részt kell
biztosítani mindazoknak az összegeknek élvezetébôl és
felhasználásából, amelyek a közvagyon terhére állami, községi vagy
más költségvetésekben nevelési, vallási vagy jótékony célra
fordíttatnak.
11. CIKK
Románia hozzájárul ahhoz, hogy az erdélyi székely és szász
közületeknek a román állam ellenôrzése mellett,
vallási és tanügyi kérdésekben, helyi önkormányzatot engedélyezzen.
12. CIKK
Románia hozzájárul ahhoz, hogy amennyiben az elôzô cikkek
ren delkezései oly személyeket érintenek, akik faji, vallási vagy
nyelvi kisebbségekhez tartoznak, ezek a rendelkezések
nemzetközi érdekû kötelezettségek és a Nemzetek Szövetségének
védelme (garantie) alatt fognak állni. Ezek a rendelkezések a Nemzetek
Szövetsége Tanácsa többségének hozzájárulása nélkül nem változtathatók
meg. Az Észak-Amerikai Egyesült Államok, a Brit Birodalom, Franciaország,
Olaszország és Japán kötelezik magukat, hogy nem tagadják meg hozzájárulásukat az említett cikkeknek egyetlen olyan módosításától
sem, amelyet a Nemzetek Szövetsége Tanácsának többsége megfelelô
formában elfogadott.
Románia hozzájárul ahhoz, hogy a Nemzetek Szövetségének
Tanácsa minden egyes tagjának meg legyen az a joga, hogy a Tanács
figyelmét e kötelezettségek valamelyikének megsértésére vagy megsértésének
veszélyére felhívja, és hogy a Tanács oly módon járhasson el és oly
utasításokat adhasson, melyek az adott esetben alkalmasaknak és
hathatósaknak mutatkoznak.
Románia hozzájárul azonkívül ahhoz, hogy abban az esetben,
ha ezekre a cikkekre vonatkozó jogi vagy ténykérdésekrôl a román kormány
és valamely Szövetséges és Társult Fôhatalom vagy bármely más oly Hatalom
között merülne fel véleménykülönbség, amely Hata lom a Nemzetek
Szövetsége Tanácsának tagja, ez a véleménykülönbség a
Nemzetek Szövetségérôl szóló Egyezségokmány 14. cikke értelmében
nemzetközi jellegû vitának tekintendô. Románia hozzájárul ahhoz, hogy
minden ilynemû vitás kérdés, ha a másik fél kéri, a Nemzetközi
Állandó Bizottság elé terjesztessék. Az Állandó Bizottság döntése ellen
fellebbezésnek nincs helye, s a határozat ugyanolyan erejû
és érvényû, mint az Egyezségokmány 14. cikke értelmében hozott
határozat.
-------------------------------------------------------------------------------------
Ennek hiteléül a fentnevezett meghatalmazottak, kiknek
meghatalmazásai jó és kellô alakban találtattak, a jelen
szerzôdést aláírták.
(Aláírások.) |