Szerzôdés a Magyar
Köztársaság és Románia között a megértésrôl, az együttmûködésrôl és a jószomszédságról
A Magyar Köztársaság és Románia - meggyôzôdve arról, hogy a
két ország közötti jószomszédság, a kölcsönös tisztelet és az
együttmûködés megfelel Magyarország és Románia alapvetô érdekeinek;
- megerôsítve az emberi jogok, az alapvetô szabadságjogok, a
demokrácia, a humanizmus és a jogállamiság iránti elkötelezettségüket és
kifejezve azon meggyôzôdésüket, hogy azok érvényesítése és tartalmi
gazdagítás a a szabadság, az igazságosság és a béke alapját
képezi;
- áthatva attól a közös törekvéstôl, hogy Európa valamennyi
állam és nép javára a béke, a biztonság és az együttmûködés egységes
kontinensévé váljon és eltökélten arra, hogy olyan kapcsolatok
fejlesztéséért tevékenykedjenek, melyek lehetôvé teszik e célok
megvalósítását;
- elismerve, hogy a nemzeti kisebbségek azon állam
társadalmának integráns részét képezik, ahol élnek, továbbá tekintetbe
véve, hogy védelmük az emberi jogok nemzetközi védelmének részét képezi és mint ilyen, a nemzetközi együttmûködés tárgya,
valamint hogy az ezen a területen való együttmûködésük normalizálása
fontos hozzájárulást jelent a stabilitáshoz és megértéshez Európában,
valamint a demokrácia országaikban való erôsítéséhez és az európai
és euroatlanti struktúrákba való integrálódásukhoz;
- megerôsítve elkötelezettségüket, hogy az Egyesült Nemzetek
Alapokmányában, a Helsinki Záróokmányban, az Új Európáról szóló Párizsi
Chartában, valamint az Európai Biztonsági és Együttmûködé si
Szervezet egyéb dokumentumaiban foglalt célok és elvek megvalósításáért
tevékenykednek;
- meggyôzôdve arról, hogy az Európában és a két országban
bekövetkezett visszafordíthatatlan változások új távlatokat nyitnak
kétoldalú kapcsolataikban;
a következôkben á llapodtak meg:
1. cikk
(1) A Magyar Köztársaság és Románia (a továbbiakban: "a
Szerzôdô Felek") kapcsolataikat a bizalomra, az együttmûködésre és a
kölcsönös tiszteletre alapozzák.
(2) A Szerzôdô Felek kölcsönös kapcsolataikban, ugyanúgy,
mint más államokkal fennálló kapcsolataikban, tiszteletben tartják az
Egyesült Nemzetek Alapokmányában, a Helsinki Záróokmányban, az Új
Európáról szóló Párizsi Chartában és az Európai Biztonsági és
Együttmûködési Szervezet más dokumentumaiban foglalt elveket,
ill etôleg a nemzetközi jog egyéb általánosan
elfogadott elveit és normáit.
2. cikk
(1) A Szerzôdô Felek azon munkálkodnak, hogy Európa egésze
békés, az államok demokratikus és a jog felsôbbségén alapuló közösségévé
váljon, és hozzájárulnak e térség biztonságának megôrzéséhez és
megszilárdításához, az együttmûködésen alapuló béke és biztonság
garantáláshoz, az Európai Biztonsági és Együttmûködési Szervezet keretében
vállalt kötelezettségeknek megfelelôen.
(2) A Szerzôdô Felek az európai béke és biztonság
megszilárdítása érdekében támogatják az európai fegyveres erôk és
fegyverzetek korlátozását és csökkentését célzó folyamatok továbbvitelét a
védelmi szükségleteknek megfelelô szintig. Támogatják továbbá új
bizalomerôsítô és biztonságnövelô intézkedések kidolg ozását, és
arra törekednek, hogy kétoldalú kapcsolataik keretében is
hasonló jellegû lépéseket tegyenek.
3. cikk
(1) A Szerzôdô Felek megerôsítik, hogy kölcsönös
kapcsolatukban tartózkodnak a másik Szerzôdô Fél területi integritása vagy
politikai függetlensége ellen irányuló erôszakkal való fenyegetéstôl vagy
annak alkalmazásától, valamint bármely más, az Egyesült Nemzetek céljaival
és a Helsinki Záróokmány elveivel összeegyeztethetetlen cselekedetektôl.
Úgyszintén tartózkodnak az ilyen akciók támogatásá tól és
harmadik fél számára sem teszik lehetôvé, hogy területüket a
másik Szerzôdô Fél elleni hasonló cselekmények elkövetésére
felhasználja.
(2) A Szerzôdô Felek a közöttük felmerülô vitás kérdéseket
kizárólag békés eszközökkel oldják meg.
4. cikk
A Szerzôdô Felek a nemzetközi jog elveivel és
normáival, valamint a Helsinki Záróokmány alapelveivel összhangban
megerôsítik, hogy tiszteletben tartják közös határuk sérthetetlenségét és
a másik Fél területi integritását. Úgyszintén megerôsítik, hogy egymással
szemben területi követelésük nincsen és ilyet a
jövôben sem támasztanak.
5. cikk
(1) A Szerzôdô Felek e Szerzôdés céljainak megvalósítása
érdekében a kölcsönös érdeklôdésre számot tartó minden területen
megteremtik az együttmûködés megfelelô kereteit.
(2) A Szerzôdô Felek e Szerzôdés
végrehajtásában kiemelt helyet biztosítanak a törvényhozó és végrehajtó
szervek együttmûködésének és kapcsolatai bôvítésének.
(3) Különbözô szinteken rendszeres eszmecseréket folytatnak
annak érdekében, hogy biztosítsák kétoldalú kapcsolataik további
fejlesztését és elmélyítését, valamint a nemzetközi kérdésekre vonatkozó
nézeteik kölcsönös megismerését. Ennek során évente legalább egyszer sor
kerül a miniszterelnökök találkozójára, és a külügyminiszterek is évente
legalább egy alkalommal áttekintik e Szerzôdés
végrehajtását.
(4) A különbözô egyéb minisztériumok és központi szervek
vezetôinek rendszeres találkozójáról a közöttük kötendô megállapodások
rendelkeznek.
6. cikk
(1) A Szerzôdô Felek támogatják az európai együttmûködési
mechanizmusok továbbfejlesztését és következetes alkalmazását annak
érdekében, hogy a térség békéjének és biztonságának megôrzéséhez és
megszilárdításához ezzel is aktívan hozzájáruljanak.
(2) Ha a Szerzôdô Felek egyikének véleménye szerint olyan
helyzet állna elô, amely veszélyeztetheti a nemzetközi békét és
biztonságot, avagy saját legfontosabb biztonsági érdekeit, úgy ez a
Szerzôdô Fél javasolhatja a másik Szerzôdô Félnek, hogy közösen vizsgálják
meg a feszültség enyhítése vagy a kialakult helyzet felszámolása
érdekében teendô lépéseket, figyelembe véve az Egyesült
Nemzetek Alapokmányában foglalt, valamint az európai együttmûködés
keretében rendelkezésre álló elveket és mechanizmusokat.
(3) A Szerzôdô Felek különbözô szinteken rendszeres
konzultációkat folytatnak a biztonság és a védelem kölcsönös érdeklôdésre
számot tartó kérdéseirôl. Bármelyikük kérésére tájékoztatják egymást a
biztonságra és leszerelésre vonatkozó azon nemzetközi kötelezettségeik
teljesítésérôl, amelyek olyan dokumentumokon alapulnak, melyeknek
m indkét fél részese.
(4) A két Szerzôdô Fél katonai intézményei közötti
együttmûködés külön megállapodás alapján valósul meg.
7. cikk
(1) A Szerzôdô Felek bôvítik kapcsolataikat és
együttmûködésüket a nemzetközi szervezetekben, beleértve a regionális és
szubregionális szervezeteket. Kölcsönösen támogatják egymás integrációs
erôfeszítéseit az Európai Unióba, a NATO-ba és a Nyugat-Európai
Unióba.
(2) A Szerzôdô Felek más érdekelt európai országokkal
egyetértésben együttmûködnek regionális és szubregionális projektek és
egyéb együttmûködési formák megvalósításában, hogy elôsegítsék a
gazdasági, ipari, mezôgazdasági, ökológiai, szállítási, hírközlési és
egyéb közös érdeklôdésre számot tartó területeken az azokban részt vevô
országok fejlôdésének gyorsítását. Bát orítják a
közvetlenül érdekeltek részvételét ezen együttmûködési formák és projektek
megvalósításában, összhangban a Szerzôdô Felek belsô
jogszabályaival.
8. cikk
(1) A Szerzôdô Felek a nemzetközi kereskedelmi gyakorlat és
normák alapján fejlesztik gazdasági együttmûködésüket és kölcsönösen
elônyös kereskedelmüket a gazdasági élet minden területén.
(2) E célból belsô jogszabályaikkal és egyéb nemzetközi
kötelezettségeikkel összhangban ösztönzik a két állam gazdasági alanyai
közötti közvetlen kapcsolatokat és együttmûködést, valamint azon
munkálkodnak, hogy elônyös feltételeket biztosítsanak mindkét Szerzôdô Fél
természetes és jogi személyei számára, hogy a másik Szerzôdô Fél területén
vállalkozói, kereskedelmi és más gazdasági tevékenységet fejthessenek
ki.
(3) A Szerzôdô Felek ugyancsak bátorítják és elôsegítik a
kölcsönös tôkebefektetéseket és szavatolják azok védelmét.
(4) A Szerzôdô Felek kiemelt figyelmet fordítanak az
országos és egymáshoz kapcsolódó infrastruktúráik, beleértve az
energiarendszereik, közlekedési és távközlési hálózataik összehangolt, a
nemzetközi szabványoknak megfelelô fejlesztésében való
együttmûködésre.
9. cikk
(1) A Szerzôdô Felek támogatják a kölcsönösen elônyös és
hatékony együttmûködést az alap- és alkalmazott kutatások
területén , különös tekintettel a modern technikára és
technológiára.
(2) A Szerzôdô Felek bátorítják a két ország tudósainak és
kutatóinak közvetlen kapcsolatait és közös kezdeményezéseit, a tudományos
kutatóintézetek, valamint az ezen a területen mûködô könyvtárak és más
intézmények együttmûködését.
10. cikk
(1) A Szerzôdô Felek kétoldalú, szubregionális vagy
regionális szinten együttmûködnek a területüket érintô szennyezés
megelôzése, csökkentése és kiküszöbölése, valamint ökológiai biztonságuk
feltételeinek javí tása érdekében.
(2) Környezeti katasztrófa vagy ilyen következményekkel
fenyegetô baleset vagy annak veszélye esetén a kialakult helyzetrôl és a
foganatosított rendkívüli intézkedésekrôl a Szerzôdô Felek haladéktalanul
tájékoztatják egymást.
11. cikk
(1) A Szerzôdô Felek kiterjesztik
együttmûködésüket egymás között és más Duna menti államokkal, szem elôtt
tartva a dunai hajózás fejlesztését, a parti államok együttmûködését
minden közös érdeklôdésre számot tartó területen, továbbá a Duna
szennyezôdésének megakadályozását, csökkentését és
ellenôrzését.
(2) A Szerzôdô Felek együttmûködnek továbbá a határvizekkel
kapcsolatos, a két ország közös érdeklôdésére számot tartó kérdésekben,
azon két- és többoldalú szerzôdések alapján, amelyeknek a Szerzôdô Felek
részesei vagy részesei lesznek.
12. cikk
(1) A Szerzôdô Felek fejlesztik együttmûködésüket a kultúra,
a tudomány és az oktatás területén.
(2) A Szerzôdô Felek támogatják a kulturális cserék
fejlesztését a két ország intézményei, alkotószövetségei, nem
kormányz ati szervezetei és társulásai, továbbá természetes
személyei között, és e célból kormányközi és tárcaközi megállapodásokat és
munkaterveket kötnek.
(3) A Szerzôdô Felek fejlesztik és támogatják az
együttmûködést közvetlen megállapodások alapján is a két ország egyetemei,
más oktatási intézményei és tudományos kutatóintézetei és központjai
között, valamint tanulók, diákok, oktatók és tudományos kutatók cseréjét.
Nagy fontosságot tulajdonítanak a szakemberek oktatása és továbbképzése
terén való együttmûködés nek, és kijelentik, hogy
készek annak bôvítésére és elmélyítésére.
(4) A Szerzôdô Felek bátorítják a közvetlen együttmûködést
és cserét a levéltárak, könyvtárak és múzeumok között, valamint
biztosítják a másik ország kutatói és más személyei részére az ezekben az
intézményekben található forrásanyagok hozzáférhetôségét, az adott
országban érvényes belsô rendelkezésekkel összhangban.
(5) A Szerzôdô Felek megteszik a szükséges intézkedéseket,
hogy a két ország illetékes hatóságai megvizsgálják a diplomák
elismerésének kérdését megfelelô megállapodás megkötése céljából e
területen.
(6) Mindkét Szerzôdô Fél bátorítja a másik ország nyelvének
oktatását az egyetemeken, iskolákban és más intézményekben, s e célból
támogatást nyújtanak a tanárok képzéséhez és az okta tás
megszervezéséhez.
(7) A Szerzôdô Felek támogatják kulturális központjaik
tevékenységét és teljes mértékben kihasználják azokat a lehetôségeket,
amelyeket ezen központok nyújtanak a kölcsönös kulturális cserék
fejlesztésére, összhangban a vonatkozó kéto ldalú
megállapodással.
(8) Az ebben a cikkben megállapított célok megvalósítása,
valamint a kétoldalú együttmûködés intézményes kereteinek fejlesztése
érdekében a Szerzôdô Felek azon munkálkodnak, hogy a kultúra, az oktatás
és a tudomány területére vonatkozó együttmûködésrôl új egyezményt,
valamint megfelelô más megállapodásokat kössenek.
13. cikk
(1) A Szerzôdô Felek együttmûködnek kulturális örökségük
megôrzése és a két nép számára történô kölcsönös megismertetése
érdekében.
(2) A Szerzôdô Felek azon munkálkodnak, hogy védelmezzék a
területükön található azon történelmi és kulturális emlékmûveket,
emlékhelyeket, írásos és tárgyi emlékeket, amelyek a másik Szerzôdô Fél
történelmét és kultúráját idézik fel és támogatják ezek megôrzését,
valamint belsô jogs zabályaikkal összhangban
megkönnyítik ezek hozzáférhetôségét.
14. cikk
A Szerzôdô Felek elôsegítik az országaik eltérô etnikai,
vallási, kulturális és nyelvi eredetû állampolgárai közötti tolerancia és
megértés légkörét. Elítélik az idegengyûlölet, a faji, etnikai és vallási
alapú gyûlölet, diszkrimináció és elôítéletek mindenfajta
megnyilvánulását, és hatékony intézkedéseket tesznek ezek bármiféle
megnyilvánulásának megelôzésére.
15. cikk
(1) a) A Szerzôdô Felek vállalják, hogy a területükön élô
nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek jogainak és kötelezettségeinek
szabályozása során az Európa Tanácsnak a nemzeti kisebbségek védelmérôl
szóló keretegyezményét alkalmazzák, hacsak belsô jogrendjük nem tartalmaz
a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek von atkozásában kedvezôbb rendelkezéseket.
b) A fenti bekezdésben foglaltakat nem érintve, a Szerzôdô
Felek a magyarországi román kisebbség, valamint a romániai magyar
kisebbség etnikai, kulturális, nyelvi és vallási identitásának védelme és
fejlesztése céljából jogi kötelezettségként alkalmazzák az ezen személyek
jogait meghatározó elôírásokat, úgy, ahogy azokat az Egyesült Nemzetek
Szervezete, az Európai Biztonsági és Együttmûködési Szervezet és az Európa
Tanács vonatkozó, a jelen Szerzôdés Mellékletében fels orolt
dokumentumai tartalmazzák.
(2) A Szerzôdô Felek ennek megfelelôen megerôsítik, hogy az
elôzô bekezdésben említett személyeknek egyénileg vagy csoportjuk más
tagjaival együtt gyakorolva joguk van etnikai, kulturális, nyelvi és
vallási identitásuk szabad kifejezésére, megôrzésére, fejlesztésére. Ennek
megfelelôen joguk van saját oktatási, kulturális, vallási intézmények,
szervezetek, egyesületek létrehozásához és fenntartásához, amelyek
önkéntes pénzügyi és e gyéb hozzájárulásért, valamint
köztámogatásért folyamodhatnak a belsô jogszabályokkal
összhangban.
(3) A Szerzôdô Felek tiszteletben tartják a romániai magyar
és a magyarországi román kisebbséghez tartozó személyek azon jogát, hogy
anyanyelvüket szabadon használhassák a magánéletben és a nyilvánosság
elôtt, szóban és írásban egyaránt. Megteszik a szükséges intézkedéseket,
hogy ezek a személyek anyanyelvüket megtanulhassák és megfelelô
lehetôségük legyen ezen a nyelven képzésben részesülni az állami oktatás
keretei között minden szinten és formában, sz ükségleteiknek megfelelôen. A Szerzôdô Felek biztosítani fogják
azokat a feltételeket, amelyek lehetôvé teszik az anyanyelv használatát is
a helyi közigazgatási és bírói hatóságokkal való kapcsolataikban,
összhangban a belsô jogszabályokkal és a két Fél által aláírt nemzetközi kötelezettségekkel. E személyeknek joguk van
arra, hogy vezeték- és keresztnevüket anyanyelvükön használhassák, és ezt
hivatalosan el fogják ismerni. Azon területeken, ahol jelentôs számban
élnek az illetô kisebbségekhez tartozó személyek,
mindkét fél lehetôvé teszi, hogy a kisebbségek nyelvén is kifüggesztésre
kerüljenek a hagyományos helyi elnevezések, utcanevek és más, a
nyilvánosságnak szánt földrajzi feliratok.
(4) A Szerzôdô Felek tiszteletben tartják a nemzeti
kisebbségekhez tartozó személyek jogát arra, hogy anyanyelvükön
hozzájussanak az információkhoz és az elektronikus és nyomtatott
információhordozókhoz, valamint szabadon cseréljenek és terjesszenek
információkat. A Szerzôdô Felek jogrendszereik
keretei között lehetôvé teszik számukra, hogy saját médiumokat hozzanak
létre és mûködtessenek.
(5) A Szerzôdô Felek biztosítani fogják a kisebbségekhez
tartozó személyek számára a jogot, hogy egyénileg, vagy pártjaik, vagy
szervezeteik révén ténylegesen részt vegyenek a politikai, gazdasági,
társadalmi és kulturális életben és a központi és helyi közhatalmi és
közigazgatási szervekbe beválasztott képviselôik révén az országos vagy
helyi érdekû kérdések megoldásában. Mindkét Szerzôdô Fél az ezen személyek
nemzeti önazonossága védelméve l és érvényesítésével
kapcsolatos kérdésekre vonatkozó döntéshozatalban, kikéri e személyek
szervezeteinek, politikai pártjainak vagy szövetségeinek véleményét a
törvényben elôírt demokratikus döntéshozatali eljárásnak megfelelôen.
(6) A Szerzôdô Felek tiszteletben tartják a nemzeti
kisebbségek kulturális és történelmi örökségét, és támogatják
erôfeszítéseiket a kisebbségi kultúrát és történelmet ôrzô mûemlékek,
emlékhelyek megôrzésére, valamint megfelelô intézkedéseket tesznek,
hogy a vegyes lakosságú vidékeken az állampolgárok megismerkedhessenek a
magyar, illetve a román kulturális értékekkel.
(7) A Szerzôdô Felek tiszteletben tartják, hogy a nemzeti
kisebbségekhez tartozó személyeknek joguk van szabad kapcsolatot tartani
egymással és a határokon túl más á llamok polgáraival, továbbá részt
venni nemzeti és nemzetközi nem-kormányzati szervezetek
tevékenységében.
(8) A Szerzôdô Felek egyetértenek abban, hogy az ezen
cikkben említett jogok alkalmazása során bármely, a nemzeti kisebbségekhez
tartozó személynek, csakúgy, mint az illetô állam bármely más
állampolgárának, tiszteletben kell tartania a nemzeti törvényeket és mások
jogait. Ezen személyek ugyanazokkal az állampolgári jogokkal és
kötelezettségekkel rendelkeznek, mint azon ország többi állampolgára,
amel yben élnek.
(9) A Szerzôdô Felek, az általános integrációs politikájuk
megvalósítását célzó intézkedéseket nem érintve, tartózkodni fognak a
kisebbséghez tartozó személyek akaratuk elleni asszimilációját célzó
politikától vagy gyakorlattól, és védelmezni fogják ezen személyeket
bármilyen cselekedettel szemben, ami az ilyen asszimilációra irányul.
Tartózkodnak továbbá az olyan intézkedésektôl, amelyek a nemzeti
kisebbségekhez tartozó személyek által lak ott régiók lakosságának
arányait megváltoztatva arra irányulnak, hogy korlátozzák e
személyeknek az ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt nemzetközi
standardokból és normákból következô jogait és szabadságjogait.
(10) A Szerzôdô Felek elôsegítik egymás számára, hogy
figyelemmel kísérjék az ebben a cikkben foglaltak megvalósulását. E célból
a jelen Szerzôdés 5. cikkében említett rendszeres konzultációk keretében
megvizsgálják a nemzeti kisebbségekkel kapcsolatos kétoldalú
együttmûködésük kérdéseit is, amelyek e Szerzôdés alkalmazásából adódnak,
és létrehoznak egy k ormányközi szakértôi bizottságot.
Együttmûködnek az Európai Biztonsági és Együttmûködési Szervezet és az
Európa Tanács azon mechanizmusainak megfelelô mûködtetésében, amelyek a
nemzeti kisebbségek védelmével kapcsolatos, ezen szervezetek
dokumentumaiban található, általuk vállalt
kötelezettségek teljesítését ellenôrzik.
(11) A Szerzôdô Felek együttmûködnek a nemzeti kisebbségek
védelme nemzetközi jogi kereteinek továbbfejlesztésében. Egyetértenek
abban, hogy a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek jogainak
továbbfejlesztésével kapcsolatos azon nemzetközi dokumentumok
rendelkezéseit, amelyekre nézve a jövôben kötelezettséget vállalnak, e
Szerzôdés részeként fogják alkalmazni.
(12) Az ebben a cikkben foglalt
kötelezettségvállalások egyike sem értelmezhetô oly módon, hogy
feljogosítana az Egyesült Nemzetek Alapokmányának céljaival és elveivel,
egyéb nemzetközi jogi kötelezettségekkel, vagy a Helsinki Záróokmány és az
Európai Biztonsági és Együttmûködési Értekezlet Párizsi Chartájának
rendelkezéseivel ellentétes bárminemû tevékenység
folytatására vagy cselekedet végrehajtására, az államok területi
integritása elvét is beleértve.
16. cikk
A Szerzôdô Felek fejlesztik az együttmûködést a
tömegtájékoztatás területén. Megkönnyítik az országaik társadalmi,
politikai, gazdasági, kulturális és tudományos életére vonatkozó
információk szabad áramlását, és támogatnak minden olyan erôfeszítést,
amely egymás kölcsönös, tárgyilagos megismerésére és megértésére, az
elôítéletek meghaladására irányul.
17. cikk
(1) A Szerzôdô Felek fejlesztik és támogatják az
együttmûködést az egészségvédelem és az orvostudományi kutatások
területén.
(2) A Szerzôdô Felek szorgalmazzák továbbá az együttmûködést
a társadalombiztosítás és a szociális védelem területén az egyik Szerzôdô
Félnek a másik Szerzôdô Fél területén tartózkodó állampolgárai érdekében,
és megvizsgálják e célból megállapodások kötésének lehetôségét.
18. cikk
A Szerzôdô Felek támogatják a közvetlen kapcsolatok
bôvítését a politikai szervezetek, szakszervezetek, egyházak és vallási
közösségek, alapítványok, a nôi, ifjúsági, sport- és más jellegû
szervezetek között.
19. cikk
(1) A Szerzôdô Felek támogatják és elôsegítik az
állampolgáraik közötti közvetlen kapcsolatokat.
(2) A Szerzôdô Felek bôvítik konzuli kapcsolataikat és
egyszerûsítik a határátkelést és a vámvizsgálatot, beleértve új
határátkelôhelyek megnyitását és meglévôk bôvítését a lehetôségek
függvényében, annak érdekében, hogy megkönnyítsék a személyi és az
áruforgalmat. E célból megfelelô megállapodásokat kötnek.
20. cikk
(1) A Szerzôdô Felek az érvényben lévô szerzôdésekkel
összhangban kölcsönös jogsegélyben részesítik egymást a polgári jogi,
családi jogi és büntetôjogi ügyekben, és külön megállapodás alapján
fejlesztik a rendôri szerveik közötti együttmûködést.
(2) A Szerzôdô Felek együttmûködnek a
szervezett bûnözés megelôzésében és leküzdésében, különös tekintettel a
terrorizmusra, a kábítószerek illegális forgalmára, a légi kalózkodásra, a
csempészetre, valamint a kulturális, történelmi, muzeális javak, értékek
illegális forgalmára. Kifejezik továbbá készségüket
arra, hogy ezeken a területeken nemzetközi keretekben is
együttmûködjenek.
21. cikk
(1) A Szerzôdô Felek közvetlen konzultációk és tárgyalások
útján oldják meg az ennek a Szerzôdésnek az értelmezésébôl vagy
alkalmazásából következô minden vitájukat. Azt követôen, hogy mindkét
Szerzôdô Fél részesévé válik egy, a viták békés rendezésére vonatkozó
nemzetközi többoldalú szerzôdésnek, az ebben a cikkben említett azon
viták, amelyek ésszerû idôn belül közvetlen k onzultációk és tárgyalások útján nem oldhatók meg, a fent említett
nemzetközi többoldalú szerzôdésben rögzített eljárásoknak megfelelôen
kerülnek rendezésre, azzal a feltétellel, hogy az ezen többoldalú
szerzôdésben vállalt kötelezettségek az ilyen jellegû vitákra is
vonatkozzanak.
(2) A Szerzôdô Felek arra törekszenek, hogy amikor csak
szükséges, kétoldalú szerzôdéseikbe olyan elôírásokat iktassanak be,
amelyek alapján az ezen szerzôdések értelmezésével vagy alkalmazásával
kapcsolatos vitákat a rendelkezésr e álló vitarendezési
mechanizmusoknak vetik alá.
22. cikk
Ez a Szerzôdés nem irányul harmadik államok ellen, és nem
érinti a Szerzôdô Felek valamelyikének más államokkal kötött két- és
sokoldalú szerzôdéseibôl eredô jogait és kötelezettségeit.
23. cikk
Ezt a Szerzôdést tíz évre kötik. Érvényessége
ezt követôen automatikusan meghosszabbodik újabb ötéves idôszakokra,
amennyiben a Szerzôdô Felek egyike sem értesíti írásban a másik Szerzôdô
Felet legalább egy évvel a Szerzôdés mindenkori érvényességének
lejárta elôtt felmondási szándékáról.
24. cikk
Ezt a Szerzôdést mindkét Szerzôdô Fél alkotmányos
elôírásaival összhangban meg kell erôsíteni, és az a megerôsítô okiratok
kicserélésének napján lép hatályba. A Szerzôdô Felek megállapítják, hogy a
Bukarestben, 1972. február 24-én aláírt "Barátsági, Együttmûködési és
Kölcsönös Segítségnyújtási Szerzôdés a Magyar Népköztársaság és a Román
Szocialista Köztársaság között" hatályát vesztette.
25. cikk
Ez a Szerzôdés az Egyesült Nemzetek Szervezete Titkárságán
az Alapokmány 102. cikkének megfelelôen nyilvántartásba
vétetik.
Készült Temesvárott, az 1996. év szeptember havának 16.
napján, két eredeti példányban, mindegyik magyar és román nyelven, mindkét
szöveg egyaránt hiteles.
A Magyar Köztársaság nevében Horn Gyula s.k.
Románia nevében Nicolae Vacaroiu
s.k.
|